:: Des sources de financement novatrices soient créées, notamment en instaurant une taxe sur les transactions financières et en réduisant les dépenses militaires; | UN | :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري |
Ils sont reproduits ci-dessous. Au Burkina Faso, la taxe sur les HFC importés varie en fonction des conditions d'importation. | UN | في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره. |
- exonération de la taxe sur les produits et services (comparable à la TVA) pour eux-mêmes et les personnes à leur charge. | UN | - يتمتعون، هم ومعالوهم، باﻹعفاء من الرسوم المفروضة على السلع والخدمات )أي ضريبة القيمة المضافة(. |
Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث. |
De telles mesures, en particulier une généralisation de la taxe sur les émissions de CO2, nécessiteraient le plus souvent, selon la Suède, une coordination internationale. | UN | ومثل هذه التدابير، بما فيها التطبيق اﻷوسع نطاقاً لضريبة ثاني أكسيد الكربون غالبا ما تتطلب، في نظر السويد، تنسيقاً دولياً. |
Il en va de même pour l'employeur qui se fait rembourser par la personne qu'il emploie les frais engagés relatifs à l'emploi, tels que la taxe sur les travailleurs étrangers ou la caution de sécurité pour travailleur étranger. | UN | ويجرَّم أرباب العمل أيضاً استرداد النفقات المرتبطة بالتوظيف، مثل الضريبة على العامل الأجنبي أو سند كفالته، من العامل. |
La taxe sur les billets d'avion, que doit acquitter tout voyageur en partance d'un aéroport situé sur le territoire du pays appliquant le système, n'a eu aucun effet mesurable sur le trafic aérien et procure donc une source de financement stable. | UN | ولم يكن للرسوم المفروضة على تذاكر الطيران، والتي حُملت على الركاب الذين يقلعون من المطارات الواقعة في أراضي البلدان التي تنفذ هذا النظام، أي تأثير محسوس على الطيران الدولي، ومن ثم فهي تمثل مصدرا ثابتا للتمويل. |
Plus de 150 pays perçoivent une TVA ou, ce qui revient au même, une taxe sur les biens et les services. | UN | وتوجد هذه الضريبة، أو ضريبة مماثلة لها بشكل أساسي، وضريبة على السلع والخدمات لدى أكثر من 150 بلدا. |
Les initiatives nouvelles, telles que l'instauration d'une taxe sur les mouvements de capitaux à court terme, sont souhaitables. | UN | ويحظى بالترحيب في هذا الصدد تنفيذ المبادرات الجديدة من قبيل مبادرة فرض الضرائب على معاملات تحويل العملات. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a choisi d'imposer une taxe sur les voyages pour que les devises, au lieu d'être gaspillées dans le tourisme, servent à acheter des produits essentiels et à satisfaire les besoins essentiels des citoyens. | UN | لذا لجأت حكومة العراق الى فرض ضريبة على سفر المواطنين للتقليل من الهدر في العملة الصعبة التي تصرف من قبل المواطنين ﻷغراض السياحة والاستفادة منها في شراء المواد الضرورية ولسد حاجات المواطنين اﻷساسية. |
:: En 2010, l'organisation s'est mobilisée à l'échelle nationale dans le cadre de la campagne internationale en faveur de la mise en œuvre d'une taxe sur les transactions financières. | UN | :: في عام 2010 انضمت المنظمة إلى الجهد الوطني للحملة الدولية لدعم تطبيق ضريبة على معاملات تبادل العملات. |
L'oratrice a invité les États à envisager de créer une taxe sur les transactions financières, afin de compenser les pertes occasionnées par la crise économique. | UN | واقترحت أن تنظر الدول في مسألة فرض ضريبة على المعاملات المالية بغية استرداد تكلفة الأزمة الاقتصادية. |
Il a également été proposé de créer un fonds du développement durable financé au moyen d'une taxe sur les transactions internationales; | UN | واقترح أيضا إنشاء صندوق للتنمية المستدامة بدعم من ضريبة على المعاملات الدولية؛ |
C'est ainsi que plusieurs de ces pays ont à nouveau proposé de prélever une taxe sur les transactions financières à titre de contribution à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترحت عدة بلدان ثانية فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية للمساهمة في القضاء على الفقر المدقع. |
La taxe sur les billets d'avion rapporte d'après les estimations 220 millions d'euros chaque année dans le monde; elle a permis à la France de trouver à ce jour 160 millions d'euros d'aide conventionnelle supplémentaires. | UN | 19 - وتشير التقديرات إلى أن الرسوم المفروضة على تذاكر الطيران تحقق 220 مليون يورو سنويا في جميع أنحاء العالم، وقد مكنَّت فرنسا من إدرار مبلغ إضافي قدره 160 مليون يورو للمساعدة التقليدية حتى الآن. |
Les projections concernant le produit total de cette taxe sur les émissions de carbone vont d'un très modeste 0,1 % du PIB mondial en 2020 à plus de 3 % en 2060. | UN | وتشير التوقعات إلى أن نسبة الإيرادات الإجمالية المتأتية من هذه الرسوم المفروضة على الانبعاثات الكربونية ستتراوح بين نسبة ضئيلة في عام 2020 قدرها 0.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم وما يزيد على 3 في المائة في عام 2060. |
Le Bangladesh, qui a adopté une taxe sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, fait exception à la règle. | UN | ومن البلدان التي تستثنى من ذلك بنغلاديش التي فرضت ضرائب على المواد المستنفدة لﻷوزون. |
Ces ressources doivent inclure l'APD et des mécanismes innovants, notamment une taxe sur les transactions financières. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الموارد المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات مبتكرة، منها فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Cette somme est prélevée sur les fonds réservés pour la taxe sur les salaires que l’employeur doit verser au budget de la République. | UN | ويتم ذلك من اﻷموال المخصصة لضريبة المرتبات التي يتعين على صاحب العمل أن يدفعها . |
La taxe sur les billets d'avion a été une étape, longue à venir. | UN | ولقد كانت الضريبة على تذاكر السفر لشركات الطيران خطوة إلى الأمام، طال الوقت لتحقيقها. |
Anguilla ne prélève ni impôt sur le revenu, ni impôt sur les sociétés, ni taxe sur la valeur ajoutée, ni taxe sur les produits et services. | UN | 16 - ولا توجد في أنغيلا ضرائب على الدخل، أو المكاسب الرأسمالية أو التركات أو الشركات أو القيمة المضافة أو البضائع والخدمات. |
Le requérant n'escomptait donc pas percevoir cette taxe sur les véhicules en question. | UN | ولم تكن الجهة المطالبة تتوقع الحصول على دخل من رسوم الاستيراد المقررة للعربات. |
Certains participants ont souligné le potentiel d'une taxe sur les transactions financières afin d'accroître l'apport de recettes stables aux fins du développement. | UN | وأكد بعض المشاركين احتمال أن تولد الضريبة المفروضة على المعاملات المالية إيرادات إضافية مستقرة للتنمية. |