"taxes et droits" - Traduction Français en Arabe

    • الضرائب والرسوم
        
    • الضرائب ورسوم
        
    La nécessité d'éliminer ces taxes et droits le plus rapidement possible a été largement évoquée tout au long des consultations. UN وحث المشاركون طوال العملية الاستشارية وبكثافة على إلغاء هذه الضرائب والرسوم الجمركية في أقرب وقت ممكن.
    Le Danemark, l'Espagne, la Norvège, la Pologne et la Slovénie ont signalé le recours à des taxes et droits, résumés ci-dessous. UN أبلغت الدانمرك، والنرويج، وبولندا، وسلوفينيا وإسبانيا عن أنها تستخدم الضرائب والرسوم على النحو التالي.
    4. La loi portant création de l'Office public du logement stipule que les bénéficiaires de ses dispositions seront exemptés, à titre d'incitation, des taxes et droits suivants : UN ٤- وينص قانون إنشاء المؤسسة العامة لﻹسكان، تشجيعاً للمستفيدين من أحكامه، على إعفائهم من الضرائب والرسوم التالية:
    — De soutenir les efforts de déminage en exemptant des taxes et droits de douane tous les éléments des opérations de déminage. UN * دعم جهود إزالة اﻷلغام باعفاء عمليات إزالة اﻷلغام من جميع جوانبها من الضرائب والرسوم الجمركية.
    L'article 15 dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. UN المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.
    A. Faits nouveaux et mise en œuvre Il ressort d'une étude récente effectuée par un organisme privé que 80 % des montants dus au titre des taxes et droits de douane ne sont pas perçus. UN 58 - تشير دراسة حديثة أجرتها مؤخرا منظمة خاصة إلى أن 80 في المائة من الضرائب والرسوم الجمركية ما زالت بغير جباية.
    Le Directeur de l'Office des douanes et des accises a expliqué au Groupe d'experts qu'à son avis, 5 % seulement des taxes et droits de douane sont perçus, en dépit des efforts considérables déployés pour améliorer l'efficacité des contrôles aux frontières. UN وأوضح مدير دائرة الجمارك والرسوم للفريق أنه يفترض أن الذي تم جمعه هو 5 في المائة من الضرائب والرسوم الجمركية المطلوب جبايتها برغم بذل جهود ملموسة لتعزيز نتائج إجراءات المراقبة على الحدود.
    Certains pays ont progressé en prenant des mesures supplémentaires, parmi lesquelles la suspension des taxes et droits de douanes sur les produits nécessaires pour lutter contre le paludisme. UN وقد أدَّت بعض البلدان أداءً جيداً باتخاذ تدابير إضافية، منها إلغاء الضرائب والرسوم الجمركية على المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا.
    L'absence de formation et d'expérience des anciens des FAFN chargés de la surveillance des frontières pourrait avoir des incidences sur la collecte régulière des taxes et droits de douane. UN إن انعدام التدريب والخبرة لدى عناصر تلك القوات التي يتولى أفرادها رصد الحدود قد تنشأ عنه عواقب تضر بمدى استدامة تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية.
    4. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux taxes et droits qui sont considérés comme des redevances afférentes à l'utilisation de services publics, dont le taux est fixe et dont le montant dépend de la quantité de services rendus, et qui peuvent être identifiés, décrits et détaillés avec précision. UN ٤ - لا تنطبق أحكام هذه المادة على الضرائب والرسوم التي تعتبر رسوما على خدمات المنافع العامة، والتي تفرض بنسب ثابتة وفقا لقيمة الخدمات المقدمة ويمكن بيانها ووصفها وتصنيفها على وجه التحديد.
    En 2000, les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à baisser ou à supprimer les taxes et droits de douane frappant les principaux produits antipaludiques tels que les médicaments antipaludiques, les moustiquaires et les insecticides, mais seulement 50 % des pays d'Afrique y ont donné suite jusqu'ici. UN وفي عام 2000، تعهد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بخفض، أو إلغاء، الضرائب والرسوم المفروضة على السلع الأساسية التي تستخدم في مكافحة الملاريا، مثل العقاقير المضادة للملاريا وناموسيات الأسِّرة ومبيدات الحشرات، غير أنه حتى الآن لم تزد نسبة البلدان الأفريقية التي نفذت ذلك عن 50 في المائة.
    Le Groupe d'experts n'a pu obtenir d'informations récentes au sujet des taxes et droits de sécurité exigés des sociétés de pêche et d'aviation pour pouvoir opérer à partir des ports et des terrains d'aviation de Mogadishu. UN 153- ولم تتمكن هيئة الخبراء من الحصول على معلومات حديثة عن الضرائب والرسوم الأمنية المطلوبة من شركات الشحن والطيران للعمل من أي مطار أو مهبط للطائرات في مقديشو.
    356. Les redevances portuaires n'étant pas visées par le décret, le Comité juge qu'il y a lieu d'examiner la réclamation de l'Administration pour perte de taxes et droits séparément de sa réclamation pour perte de redevances portuaires, et a recalculé en conséquence le montant demandé. UN 356- ولم تتأثر رسوم خدمة الميناء بهذا المرسوم. ومن ثم، يرى الفريق أن من المناسب النظر في مطالبة الإدارة العامة للجمارك عن فوات الدخل من الضرائب والرسوم بصفة منفصلة عن مطالبتها عن فوات رسوم خدمة الميناء، وأعاد حساب المطالبة على هذا الأساس.
    Il constate que les recettes provenant des taxes et droits ont été touchées directement par l'invasion et l'occupation jusqu'au 31 mai 1991, et que les recettes provenant des redevances portuaires l'ont été jusqu'au 30 juin 1993. UN ويرى الفريق أن الدخل من الضرائب والرسوم قد تأثر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت حتى 31 أيار/مايو 1991 وأن الدخل من رسوم خدمة الميناء قد تأثر على ذلك النحو حتى 30 حزيران/يونيه 1993.
    10. Prie instamment les parlements de jouer un rôle actif tant par la législation que par des mesures réglementaires pour alléger les taxes et droits prélevés sur les produits du commerce équitable; UN 10 - تحث البرلمانات على القيام بدور نشط من خلال التشريعات وأيضا الإجراءات التنظيمية للتخفيف من الضرائب والرسوم المفروضة على منتجات التجارة العادلة؛
    Le Groupe d'experts estime que la croissance limitée des taxes et droits sur les marchandises exportées tient pour partie aux effets de la contrebande. Entre 2011 et 2012, ces recettes n'ont augmenté que de 6 %, passant de 442 millions à 468 millions de dollars. UN 103 - ويرى الفريق أن أحد آثار التهريب هو تضاؤل نمو الضرائب والرسوم المفروضة على السلع المصدَّرة، حيث بلغت نسبته 6 في المائة فقط في الفترة من 2011 إلى 2012 (442 مليون دولار مقابل 468 مليون دولار).
    4. Réaffirme les résolutions précédentes visant à accorder toutes les formes de soutien économique, technique, matériel et moral au peuple palestinien et à son autorité nationale et à donner la priorité aux importations de produits palestiniens et à l'exonération de taxes et droits de douane sur ces importations; UN 4 - يؤكد مجددا القرارات السابقة التي تهدف إلى تقديم كل أشكال الدعم والعون والمساعدة الاقتصادية والفنية والمادية والمعنوية لدعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية وإعطاء الأفضلية للمنتجات الفلسطينية في الاستيراد والإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية؛
    357. Le Comité estime que les pertes de recettes correspondant à la fois aux taxes et droits et aux redevances portuaires ouvrent droit à indemnisation pour la période durant laquelle les rentrées ont pâti directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 357- ويرى الفريق أن الدخل الفائت من كل من الضرائب والرسوم ورسوم خدمة الميناء قابل للتعويض عن الفترة التي تأثرت فيها موارد الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(167).
    Il a donc ajusté le montant de la perte correspondant aux taxes et droits subie pendant la période allant du 1er juin 1991 au 30 juin 1992, c'estàdire la période d'application du décret. UN وبناء عليه، أجرى الفريق تعديلاً فيما يتعلق بالدخل الفائت من الضرائب والرسوم خلال الفترة من 1 حزيران/يونيه 1991 إلى 30 حزيران/يونيه 1992، فترة المرسوم(168).
    4. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux taxes et droits qui sont considérés comme des redevances afférentes à l'utilisation de services publics, dont le taux est fixe et dont le montant dépend de la quantité de services rendus, et qui peuvent être identifiés, décrits et détaillés avec précision. UN )٤( لا تنطبق أحكام هذه المادة على الضرائب والرسوم التي تعتبر نفقات عن الخدمات التي تُقدمها المرافق العامة على أساس معدل ثابت وفقا لكمية الخدمات المقدمة، التي يمكن تحديدها ووصفها وتفصيلها بدقة.
    L'article 15 du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. UN وتعفي المادة 15 من مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus