La déclaration prononcée ce matin par le Ministre des affaires étrangères de la République tchèque a simplement énoncé des faits évidents. | UN | إن البيان الذي ألقاه هذا الصباح وزير خارجية الجمهورية التشيكية لم تكن إلا لذكر بعض الوقائع الجلية. |
La République tchèque a déclaré que ces opérations étaient signalées au Ministère des finances. | UN | وذكرت الجمهورية التشيكية أن وزارة المالية هي التي تُبلّغ بتلك المعاملات. |
La République tchèque a déclaré que ces opérations étaient signalées au Ministère des finances. | UN | وذكرت الجمهورية التشيكية أن وزارة المالية هي التي تُبلّغ بتلك المعاملات. |
C'est la première fois aujourd'hui qu'un représentant de la République tchèque a l'honneur de prendre la parole à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre du débat général. | UN | اليوم وللمرة اﻷولى يتشرف ممثل للجمهورية التشيكية بالقاء كلمة أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كجزء من المناقشة العامة. |
Sur le plan économique, la République tchèque a également marqué certains succès. | UN | وبالنسبة للجانب الاقتصادي، فقد حققت الجمهورية التشيكية بعض النجاحات أيضا. |
La République tchèque a commencé à prendre des mesures préventives au niveau national et participe à la formation du personnel de santé. | UN | وقد بدأت الجمهورية التشيكية إجراءات وقائية على الصعيد الوطني وهي تقوم بتدريب العاملين في مجال الصحة. |
En 1993, la République tchèque a appliqué une vaste réforme fiscale. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩٣ بإجراء إصلاح أساسي للضرائب. |
La République tchèque a été admise à l'Organisation le 19 janvier 1993, conformément aux dispositions prévues par les textes pertinents. | UN | لقد انضمت الجمهورية التشيكية إلى المنظمة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وفقا لﻷحكام الواردة في النصوص ذات الصلة. |
La République tchèque a suivi avec inquiétude la détérioration de la situation financière de l'Organisation. | UN | وقد تابعت الجمهورية التشيكية بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة. |
La République tchèque a l'intention de participer l'an prochain au troisième Essai technique du Groupe spécial d'experts scientifiques (GSETT-3). | UN | وتزمع الجمهورية التشيكية أن تشارك في العام القادم في التجربة التقنية الرئيسية الثالثة لفريق الخبراء العلميين المخصص. |
La République tchèque a communiqué ses renseignements l'an dernier, exactement deux semaines après la création du Registre. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية بياناتها في السنة الماضية بعد اسبوعين من وجودها. |
La République tchèque a achevé ces jours-ci le rassemblement de ses données destinées au Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي اﻷيام الماضية، استكملت الجمهورية التشيكية جمع بياناتها لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La délégation de la République tchèque a été élue à ces fonctions par consensus. | UN | وانتخب وفد الجمهورية التشيكية لشغل المنصب بتوافق اﻵراء. |
La République tchèque a fait des recommandations. | UN | وقدَّمت الجمهورية التشيكية توصياتٍ في هذا الصدد. |
La République tchèque a fait des recommandations. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية توصيات في هذا الصدد. |
17. En décembre 2011, la République tchèque a adopté une nouvelle Stratégie de prévention de la criminalité pour 2012-2015. | UN | 17- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتمدت الجمهورية التشيكية استراتيجية جديدة لمنع الجريمة خاصة بالفترة 2012-2015. |
En 2010, l'Inspection scolaire tchèque a utilisé cette méthode pour mesurer les progrès accomplis dans la transformation des anciennes écoles spécialisées. | UN | واستخدمت مفتشية المدارس التشيكية في عام 2010 هذه الطريقة لقياس التقدم المحرز في تغيير المدارس الخاصة السابقة. |
La République tchèque a fait état de 24 mines antipersonnel de moins qu'en 2010. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية عن عدد من الألغام المضادة للأفراد يقل بأربعة وعشرين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010. |
La République tchèque a formulé des recommandations. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية توصيات في هذا الصدد. |
La République tchèque a indiqué que 24 mines avaient été utilisées en 2009 pour la formation et l'instruction des responsables, déjà en place ou nouveaux, de l'élimination des munitions explosives. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية عن استعمال 24 لغماً في عام 2009 لتدريب وتعليم أخصائيي إبطال الذخائر المتفجرة الحاليين والجدد. |
Par ailleurs, la délégation tchèque a demandé au Comité ses observations sur la réponse qu'elle a donnée concernant le point 2 de la liste, et M. Scheinin tient à donner suite à cette demande. | UN | وأضاف أن الوفد التشيكي طلب إلى اللجنة أن تقدم ملاحظاتها على رده على السؤال 2 الوارد في القائمة. |
En juin 2006, un représentant de la République tchèque a été élu Vice-Président du Conseil pour le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وانتُخب في حزيران/يونيه 2006 ممثل تشيكي نائباً لرئيس المجلس عن مجموعة دول أوروبا الشرقية. |