Je puis assurer l'Assemblée que la République tchèque appuie le règlement pacifique des différends dans les relations internationales. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية. |
La République tchèque appuie la création d'un groupe de contact informel chargé de conseiller et d'aider le nouveau Directeur général. | UN | وأضافت قائلة ان الجمهورية التشيكية تؤيد انشاء فريق اتصال غير رسمي لاسداء المشورة الى المدير العام الجديد ولمساعدته . |
La République tchèque appuie la réforme non seulement du financement des opérations de maintien de la paix, mais également de tout le système de financement des Nations Unies. | UN | والجمهورية التشيكية تؤيد إصلاح أسلوب تمويل عمليات حفظ السلام، بل وتؤيد أيضا إصلاح كل نظام التمويل في اﻷمم المتحــدة. |
La République tchèque appuie également les efforts que fait la communauté internationale pour apporter une solution au problème de Chypre. | UN | الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المسعى الذي يقوم به المجتمع الدولي لحل مشكلة قبرص. |
La République tchèque appuie depuis le début la procédure simplifiée de désignation des inspecteurs de l'AIEA et n'exige pas de visa de ces fonctionnaires. | UN | 12 - وأردفت قائلة إن حكومتها قد أيَّدت منذ البداية الإجراء المُبسَّط لتعيين مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولم تطلب حصول المفتشين على تأشيرات دخول. |
La République tchèque appuie aussi le principe selon lequel les rapports de l'organe de suivi sur ses visites doivent être publiés. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المبدأ القائل بضرورة نشر تقارير هيئة الرصد عن الزيارات التي تجريها. |
La République tchèque appuie le concept d'une Bosnie-Herzégovine unie, fondée sur le principe de la citoyenneté unique. | UN | إن الجمهورية التشيكية تؤيد قيام بوسنة وهرسك متحدة على أساس مبدأ المواطنة الواحدة. |
La République tchèque appuie le principe de la responsabilité de protéger formulé au Sommet mondial de 2005. | UN | الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
De cette tribune, j'aimerais confirmer que la République tchèque appuie le Koweït lorsqu'il demande, avec raison, que l'Iraq respecte toutes les résolutions concernant la réparation des dommages. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الجمهورية التشيكية تؤيد الكويت في مطالبها المشروعة بأن يمتثل العراق لجميع القرارات المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار. |
Une telle institution est absolument indispensable, et la République tchèque appuie pleinement la convocation d'une conférence diplomatique en 1998 en vue d'adopter et d'ouvrir à la signature la convention sur la création de cette cour. | UN | فالحاجة ملحة إلى هذه المؤسسة، والجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ لاعتماد الاتفاقية الخاصة بإنشاء المحكمة وفتح باب التوقيع عليها. |
La République tchèque appuie le processus de réduction et de destruction progressives des armes nucléaires dans le cadre du processus en cours de l'application et de la réalisation de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والجمهورية التشيكية تؤيد عملية التخفيض التدريجي وتدمير الأسلحة النووية في إطار العملية الحالية للتنفيذ وتحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Permettez-moi d'assurer l'Assemblée que la République tchèque appuie pleinement les engagements pris par l'Union européenne d'intensifier son aide au développement. | UN | اسمحوا لي أن أطمئن الجمعية على أن الجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما التزامات الاتحاد الأوروبي بتكثيف المساعدة الإنمائية التي يقدمها الاتحاد. |
La République tchèque appuie les efforts faits par l'AIEA pour renforcer la coopération en vue de l'exécution du programme de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | 11 - واستطردت قائلة إن الجمهورية التشيكية تؤيد الجهود التي بذلتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التعاون بغية تنفيذ برنامج منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته. |
La République tchèque appuie sans réserve l'Agence et ses efforts inlassables pour enquêter sur chacun des aspects du programme d'armes nucléaires passé de l'Iraq et pour analyser les données recueillies. Nous appelons l'Iraq à coopérer avec l'Agence pour régler les dernières incohérences et contradictions. | UN | والجمهورية التشيكية تؤيد الوكالة تأييدا تاما في جهودها المستمرة للتحقيق في جميع جوانب برنامج اﻷسلحة النووية السابق في العراق ولتحليل الوثائق التي أمكن الحصول عليها وتطلب إلى العراق التعاون مع الوكالة في حسم التضاربات المتبقية. |
6. En ce qui concerne les clauses relatives aux " États ennemis " figurant dans la Charte, la République tchèque appuie la recommandation du Comité spécial de supprimer ces clauses dès que possible en utilisant la procédure d'amendement prévue à l'Article 108 de la Charte, et elle espère que cette recommandation sera adoptée par consensus. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالعبارات التي تتناول " الدول المعادية " الواردة في الميثاق، قال إن الجمهورية التشيكية تؤيد توصية اللجنة الخاصة بحذف هذه العبارات في أسرع وقت ممكن باستخدام إجراء التعديل التي تنص عليه المادة ١٠٨ من الميثاق، وإنها تأمل أن تعتمد هذه التوصية بتوافق اﻵراء. |
La République tchèque appuie sans réserve ce processus et, tout en contribuant régulièrement au Fonds, elle se réjouit d'élargir sa coopération bilatérale avec les pays qui font partie des priorités de la Commission, y compris la Guinée-Bissau. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد كل التأييد هذه العملية فضلا عن أنها تتبرع للصندوق بانتظام، وإنها تتطلع إلى توسيع التعاون الثنائي مع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، بما فيها غينيا -بيساو. |
La République tchèque appuie les efforts faits par l'AIEA pour renforcer la coopération en vue de l'exécution du programme de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | 11 - واستطردت قائلة إن الجمهورية التشيكية تؤيد الجهود التي بذلتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التعاون بغية تنفيذ برنامج منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته. |
La République tchèque appuie pleinement les efforts de réforme du Secrétaire général et je voudrais partager l'optimisme relatif aux progrès substantiels déjà enregistrés dans les négociations sur la réforme, optimisme déjà exprimé par le Secrétaire général durant mes entretiens avec lui à Prague, en juillet dernier. | UN | والجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما جهود اﻷمين العام لﻹصلاح، وأود أن أشاطره التفاؤل فيما يتعلق بالتقدم الموضوعي المبكر في مفاوضات اﻹصلاح الذي أعرب عنه لي السيد عنان خلال محادثاتنــا في براغ في شهر تموز/يوليه الماضي. |
La République tchèque appuie depuis le début la procédure simplifiée de désignation des inspecteurs de l'AIEA et n'exige pas de visa de ces fonctionnaires. | UN | 12 - وأردفت قائلة إن حكومتها قد أيَّدت منذ البداية الإجراء المُبسَّط لتعيين مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولم تطلب حصول المفتشين على تأشيرات دخول. |