Néanmoins, les autorités tchadiennes à tous les niveaux se sont déclarées satisfaites de la qualité de la composante civile de la MINURCAT. | UN | وبالرغم مما ذكر أعلاه، أعربت السلطات التشادية على جميع المستويات عن تقديرها لعمل العنصر المدني للبعثة. |
Ces progrès n'auraient pas été possibles sans l'engagement des autorités tchadiennes à tous les niveaux. | UN | ولم تكن تلك الإنجازات لتتحقق دون التزام السلطات التشادية على جميع المستويات. |
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre leur politique de dialogue et de main tendue vers l'opposition afin d'aboutir à la réconciliation nationale. | UN | وشجعت السلطات التشادية على الاستمرار في سياسة الحوار ومد الجسور مع المعارضة بغية تحقيق المصالحة الوطنية. |
Par la suite, en juin 2013, le Conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat s'est également rendu au Tchad pour aider plus avant les autorités militaires tchadiennes à définir les modalités de mise en œuvre. | UN | وفي إثر ذلك، في حزيران/يونيه 2013، سافر المستشار العسكري لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة إلى تشاد لتقديم مزيد من المساعدة إلى السلطات العسكرية التشادية في تحديد طرائق تنفيذ خطة العمل. |
Dans la soirée du 17 avril 2009, les autorités tchadiennes à Oure Cassoni ont déclaré qu'elles ont vu un appareil décrire une boucle au-dessus du village de Kariari et entendu deux explosions. | UN | 128 - في مساء يوم 17 نيسان/أبريل 2009، أبلغت السلطات التشادية في أوريه كاسوني عن طائرة كانت تدور فوق قرية كارياري وعن صوت انفجارين. |
Je loue le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne pour les efforts qu'il déploie afin d'aider les parties prenantes tchadiennes à trouver un moyen pacifique de mettre fin au conflit armé interne avec les groupes d'opposition armés tchadiens. | UN | 94 - وإنني أثني على حكومة الجماهيرية العربية الليبية للجهود التي تبذلها لمساعدة الأطراف المعنية في تشاد على إيجاد وسيلة سلمية لإنهاء النـزاع الداخلي المسلح مع جماعات المعارضة المسلحة. |
Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à privilégier la conciliation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. | UN | ودعت اللجنة جميع الأطراف التشادية إلى الاستجابة لهذه الرغبة في الحوار وإلى منح الأولوية للمصالحة من أجل الحفاظ على المصالح العليا للشعب التشادي. |
À titre de recommandation, la Tunisie a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre leur lutte contre les pratiques traditionnelles nocives pour la santé. | UN | وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة. |
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre la politique de dialogue et de la main tendue en direction de l'opposition afin de parvenir à une réconciliation nationale entre tous les Tchadiens. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre la politique de dialogue et de la main tendue en direction de l'opposition afin de parvenir à une réconciliation nationale entre tous les Tchadiens. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
J'invite les autorités tchadiennes à continuer de collaborer avec l'ONU pour fournir aux réfugiés mineurs la protection et les secours qui conviennent. | UN | وإنني أُشجع السلطات التشادية على أن تواصل العمل عن كثب مع الأمم المتحدة على توفير ما يكفي من الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين. |
Ce soldat a été arrêté deux jours plus tard par les autorités tchadiennes à 15 kilomètres à l'est d'Abéché. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل عثرت السلطات التشادية على ذلك الجندي وألقت القبض عليه على بعد 15 كيلومترا إلى الشرق من أبيتشي. |
Le Haut-Commissariat a également appuyé la mise en œuvre d'un mémorandum d'accord sur la sécurité, afin de renforcer la capacité des forces tchadiennes à assurer la sécurité dans les zones d'installation de réfugiés et aux alentours. | UN | كما ساعدت المفوضية على تطبيق مذكرة التفاهم المتعلقة بالأمن وتعزيز قدرة القوات التشادية على توفير الأمن في أماكن إقامة اللاجئين والمناطق المحيطة بها. |
< < 6. Encourager les autorités tchadiennes à poursuivre leurs efforts de dialogue politique, engagés au titre de l'accord du 13 août 2007, dans le respect du cadre constitutionnel. | UN | " 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على النحو الذي استهله الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
< < Le Conseil encourage les autorités tchadiennes à continuer de favoriser, dans le respect du cadre constitutionnel, le dialogue politique lancé par l'accord du 13 août 2007. | UN | " ويشجع المجلس السلطات التشادية على مواصلة التمسك بتشجيع الحوار السياسي، مع احترام الإطار الدستوري، وفق ما جرى الشروع به بموجب الاتفاق المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007. |
Le Conseil encourage les autorités tchadiennes à promouvoir le dialogue politique, dans le respect du cadre constitutionnel, auquel a donné lieu l'Accord du 13 août 2007. > > | UN | ' ' ويشجع مجلس الأمن السلطات التشادية على تعزيز الحوار السياسي الذي بدأ بموجب اتفاق 13 آب/أغسطس 2007، مع احترام الإطار الدستوري``. |
a) Appelant leur attention sur la nécessité d'aider sans tarder les autorités tchadiennes à acquérir les capacités qui leur permettront d'agir de façon adaptée lorsque des enfants employés par les forces armées et les groupes armés dans différents rôles de combattant ou de non combattant sont libérés; | UN | (أ) يوجه انتباهها إلى ضرورة الإسراع في دعم السلطات التشادية في تنمية قدراتها على الاستعداد للإفراج عن الأطفال الذين تستخدمهم القوات والجماعات المسلحة في عدد من المهام القتالية وغير القتالية المختلفة؛ |
Lors de l'incident du 8 août, les soldats des forces soudanaises auraient brièvement affronté les forces tchadiennes à Aroua (Darfour-Ouest), mais aucune victime n'a été signalée. | UN | وفي حادثة 8 آب/أغسطس، يقال إن جنود الحكومة السودانية اشتبكوا لفترة قصيرة مع القوات التشادية في أروا (غرب دارفور)، لكن لم تتوافر تقارير عن الخسائر. |
Compte tenu du nouveau contexte dans la région et des capacités tchadiennes à assurer une meilleure sécurisation de l'est du Tchad, le Gouvernement tchadien exprime sa disponibilité à procéder à des consultations avec le Secrétaire général pour une planification de l'avenir de la MINURCAT, notamment de la réduction de la composante militaire, tout en maintenant la composante civile selon les nécessités. | UN | وإذ تضع حكومة تشاد في الحسبان الأجواء الجديدة في المنطقة وقدرة تشاد على توفير الأمن على نحو أفضل في شرق تشاد، تود أن تعرب عن استعدادها لإجراء مشاورات مع الأمين العام من أجل التخطيط لمستقبل البعثة، لا سيما تقليص المكون العسكري، مع الإبقاء على المكون المدني حسب الحاجة. |
En tirant parti de l'expérience acquise par le Gouvernement tchadien et le HCR, l'ONU aiderait les autorités tchadiennes à mettre en place un élément de maintien de l'ordre destiné exclusivement au maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés et les zones assimilées. | UN | 55 - وبناء على الخبرة التي اكتسبتها حكومة تشاد ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ستساعد الأمم المتحدة حكومة تشاد على إنشاء عنصر خاص لإنفاذ القانون مخصص حصرا للحفاظ على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين والمناطق المرتبطة بها. |
Il a appelé toutes les parties tchadiennes à répondre favorablement à cette volonté de dialogue et à privilégier la conciliation afin de préserver les intérêts supérieurs du peuple tchadien. | UN | ودعت جميع الأطراف التشادية إلى الاستجابة لهذه الرغبة في الحوار وإلى منح الأولوية للمصالحة من أجل الحفاظ على المصالح العليا للشعب التشادي. |
J'encourage les États Membres à aider les parties tchadiennes à avancer dans ces domaines. | UN | وأنا أشجع الدول الأعضاء على دعم الأطراف التشادية من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات. |