"technique aux programmes" - Traduction Français en Arabe

    • التقني للبرامج
        
    • التقني لبرامج
        
    • التقنية للبرامج
        
    • التقني إلى البرامج
        
    • التقنية لبرامج
        
    • المساعدة التقنية إلى البرامج
        
    Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. UN وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    ∙ Fournir un appui technique aux programmes nationaux et régionaux par le biais d'une planification stratégique qui identifie et traite les problèmes découlant de la CIPD, et fournit aux pays en temps voulu des avis techniques pertinents UN تقديم الدعم التقني للبرامج القطرية/اﻹقليمية من خلال تطبيق نُهُج تخطيط استراتيجي تحدد المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعالجها، وتزويد البلدان بالمشورة الفنية ذات الصلة في حينها
    Il apporte également un appui technique aux programmes de lutte contre la trypanosomiase au Malawi, au Mozambique, en Zambie et au Zimbabwe; UN ويجري في هذا الميدان، أيضا، توفير الدعم التقني لبرامج مكافحة داء المثقبيات في زامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق؛
    Une assistance technique aux programmes nationaux s'impose, ainsi que l'appui des organismes financiers internationaux. UN إن المساعدة التقنية للبرامج الوطنية مطلوبة وكذلك الدعم من اﻷجهزة المالية الدولية.
    :: Trouver des ressources et recommander qu'elles servent à remédier aux déficits de financement ou permettent d'apporter un soutien technique aux programmes tenant compte des enfants; UN :: تحديد الموارد والدعوة إلى توجيهها لسد فجوات التمويل أو لتقديم الدعم التقني إلى البرامج التي تعنى بمصالح الطفل؛
    L'apport d'un appui technique aux programmes de réforme adoptés par le Gouvernement, notamment à ceux ayant trait à l'administration de la justice et au processus législatif; UN - تقديم المساعدة التقنية لبرامج الإصلاح الحكومية، بما في ذلك في مجالي إقامة العدل والعملية التشريعية؛
    Comme le Programme consultatif technique joue un rôle important en fournissant un appui technique aux programmes nationaux, les équipes de pays chargées des services techniques et les spécialistes des services consultatifs techniques ont participé à l'étude théorique et à l'élaboration du programme multinational et apporteront un concours technique à l'exécution et au suivi. UN ونظرا للدور الهام الذي يضطلع به برنامج المشورة التقنية في توفير الدعم التقني للبرامج الوطنية، فإن أفرقة الخدمات التقنية القطرية وأخصائيي خدمات المشورة التقنية شاركوا في تصور وإعداد البرنامج المشترك بين اﻷقطار وسيوفرون الدعم التقني لتنفيذ البرامج ورصدها.
    L'on s'emploiera aussi à renforcer les capacités du personnel de l'UNICEF en ce qui concerne la prise en compte systématique des questions touchant la discrimination sexuelle : stages de formation, formulation de directives, mise au point d'indicateurs aux fins de la planification et du contrôle et appui technique aux programmes de pays. UN كما سيجري بذل الجهود لتعزيز قدرات موظفي اليونيسيف من أجل وضع الشواغل التي تراعي الجنسين في التيار الرئيسي للوعي العام عن طريق تدريب الجنسين ووضع المبادئ التوجيهية، ووضع مؤشرات التخطيط والرصد، والدعم التقني للبرامج القطرية.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    Ces dernières années, cependant, les investissements financiers se sont multipliés rapidement et devraient être complétés par un plus grand appui technique aux programmes nationaux et au renforcement des capacités. Cette aide devrait permettre de garantir une multiplication efficace des activités de lutte antipaludique grâce à des systèmes de santé renforcés et à l'exploitation des données. UN على أن الاستثمارات المالية قد زادت بسرعة على مدى السنوات القليلة الماضية وينبغي تكملتها من خلال زيادة الدعم التقني للبرامج الوطنية واستحداث القدرات لكفالة زيادة فعالة عن طريق تعزيز النظم الصحية، فضلا عن توثيق النتائج.
    a) Augmentation du nombre de projets modèles de protection de l'environnement et renforcement de l'appui technique aux programmes. UN (أ) الزيادة في عدد المشاريع البيئية النموذجية وتعزيز الدعم التقني للبرامج.
    S'agissant de l'appui consultatif technique aux programmes de pays, dans de nombreux cas, des conseillers du programme mondial et du programme régional ont collaboré en se partageant les attributions. UN 54 - فيما يتعلق بالدعم الاستشاري التقني للبرامج القطرية، كانت هناك حالات عديدة تعاون فيها المستشارون من البرنامجين العالمي والإقليمي من خلال التقاسم الفعال للأدوار.
    :: Appui technique aux programmes de sécurité alimentaire; UN :: تقديم الدعم التقني لبرامج الأمن الغذائي
    :: Appui technique aux programmes de réinsertion des jeunes détenus remis en liberté UN :: تقديم الدعم التقني لبرامج إعادة إدماج الإحداث المُفرج عنهم
    A. Renforcer, aux niveaux national et régional, la capacité de fournir un appui technique aux programmes en matière de population et de développement UN النواتج ألف - زيادة القدرة الوطنية والإقليمية على تقديم الدعم التقني لبرامج السكان والتنمية
    Ces montants couvrent les produits de base, la distribution, le renforcement des systèmes de santé et l'assistance technique aux programmes nationaux. UN وتشمل هذه المبالغ تكاليف السلع الأساسية والتوزيع وأنشطة تعزيز النظام الصحي والمساعدة التقنية للبرامج الوطنية.
    Les organismes spécialisés des Nations Unies doivent accorder une assistance technique aux programmes qui visent à combattre la paupérisation des femmes, à encourager l'emploi féminin et à soutenir les femmes chefs d'entreprise. UN وينبغي للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر المساهمة التقنية للبرامج المصممة لمكافحة تأنيث الفقر، وتعزيز عمالة المرأة، ودعم النساء المقاولات.
    Les organismes et institutions d'éco-étiquetage des pays de l'OCDE pourraient apporter une assistance technique aux programmes qui se mettent en place dans les pays en développement, leur permettant ainsi d'éviter les erreurs commises par d'autres et d'instaurer des systèmes plus efficaces. UN ويمكن لوكالات ومؤسسات وضع العلامات الايكولوجية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقديم المساعدة التقنية للبرامج الناشئة في البلدان النامية، مما يسمح لها بالتعلم من أخطاء البرامج السابقة وبالتالي تنفيذ نظم أكثر فعالية.
    Les deux programmes ont apporté un appui consultatif technique aux programmes de pays. UN وقد قدم كلا البرنامجين الدعم الاستشاري التقني إلى البرامج القطرية.
    7. Le système des SAT a été créé en 1992 pour remplacer les dispositions antérieures dans le cadre desquelles l'assistance technique aux programmes du FNUAP était dispensée par des conseillers travaillant dans des institutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - أنشئ نظام خدمات الدعم التقني في عام ١٩٩٢ ليحل محل الترتيبات السابقة لتوفير المساعدة التقنية لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق الخبراء الاستشاريين العاملين في وكالات اﻷمم المتحدة.
    Nous assurons une assistance technique aux programmes nationaux de lutte contre le sida des pays qui nous le demandent. UN ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus