"technique et de services" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية والخدمات
        
    • التقني والخدمات
        
    • التقنية وخدمات
        
    • والتقنية والخدمات
        
    Ce travail sera assorti d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organismes intergouvernementaux. UN وسيرافق ذلك تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    Ces activités seront accompagnées de la prestation d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organes intergouvernementaux. UN وسيقترن ذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    La CNUCED a aussi renforcé son programme d'assistance technique et de services consultatifs aux pays africains en ce qui concerne la gestion de la dette et les négociations dans ce domaine. UN كما عمل الأونكتاد على تعزيز برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للسيطرة والتفاوض على الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية خلال العام الماضي، حيث قدم المساعدة إلى 18 بلدا أفريقيا.
    La fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs devrait être la principale fonction du Centre. UN وينبغي أن تتمثل المهمة الرئيسية للمركز في تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    En conséquence, le nombre total d'actions de coopération technique et de services consultatifs s'est considérablement accru dans ce domaine. UN وتبعا لذلك، ازداد العدد اﻹجمالي لخدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية المقدمة في هذا المجال ازديادا ملموسا.
    Ce bureau s'occupe surtout d'assistance technique et de services consultatifs. UN ونشاط هذا المكتب ينصب بصورة رئيسية على ميدان المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    En application de cette recommandation, le Centre a lancé un vaste programme d'assistance technique et de services consultatifs en faveur des institutions nationales. UN وعملاً بهذه التوصية، بدأ المركز تنفيذ برنامج ضخم للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لصالح المؤسسات الوطنية.
    Cependant, elle travaille de concert avec la BERD à un programme d'assistance technique et de services consultatifs en vue de préparer la reconstruction et le redressement économique du pays qui auront lieu le moment venu. UN بيد أن البنك يعمل، الى جانب المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، في برنامج لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في التخطيط من أجل تحقيق التعمير واﻹنعاش الاقتصادي للبلد في نهاية المطاف.
    La diffusion des résultats de recherche et la fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs faciliteront l'échange des données d'expérience et des savoir faire. UN وسيتيسر تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بنشر البحوث وتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La diffusion des résultats de recherche et la fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs faciliteront l'échange des données d'expérience et des savoir faire. UN وسيتيسر تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بنشر البحوث وتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Ces activités seront accompagnées de la prestation d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organes intergouvernementaux. UN وسيقترن ذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    :: Présentation d'une proposition générale pour l'obtention de l'assistance technique et de services consultatifs du Haut-Commissariat; UN :: تقديم مقترح شامل بشأن الاستفادة من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للمفوضية؛
    Il a rappelé qu'il aurait l'occasion, après l'examen des rapports des États parties, de formuler des suggestions et des propositions concrètes d'activités qui seraient examinées et mises à exécution dans le cadre du programme d'assistance technique et de services consultatifs, activités dont l'exécution devrait à son tour être soumise à évaluation. UN وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Le Centre pour les droits de l'homme offre aux États Membres qui en feraient la demande des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, des renseignements et des activités éducatives portant sur la défense des droits fondamentaux de la femme. UN وتتاح برامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية واﻷنشطة الاعلامية والتعليمية المتعلقة بمختلف جوانب حماية حقوق الانسان للمرأة في مركز حقوق الانسان للدول اﻷعضاء لدى الطلب.
    Il convient de tenir compte du fait que la charge de travail du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est de plus en plus lourde face à l'augmentation du nombre de pays devenus parties aux instruments des droits de l'homme et au nombre toujours plus grand de demandes d'assistance technique et de services de conseil. UN ولفت الانتباه إلى أنه نظراً لازدياد عدد البلدان التي أصبحت أطرافاً في صكوك حقوق الإنسان ولتزايد عدد الطلبات على المعونة التقنية والخدمات الاستشارية، فإن عبء عمل المفوضية يزداد على نحوٍ مطرد.
    Accroissement de la demande d'assistance technique et de services consultatifs, avec certains cas de financement supplémentaire par les parties intéressées et les bénéficiaires. UN وزيادة الطلب على المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، إلى جانب حالات توفير التمويل التكميلي من جانب المستفيدين والمتلقيين.
    Dans le cadre des programmes d’assistance technique et de services consultatifs aux pays en transition, une collaboration s’est mise en place en Lettonie, en République de Moldova et dans d’autres pays. UN وفي إطار المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان المارة بمرحلة انتقال، تعاون الطرفان في لاتفيا، وجمهورية مولدوفا، وبلدان أخرى.
    La stratégie des Nations Unies en matière d'application des droits de l'homme doit s'attacher à promouvoir un programme élargi d'assistance technique et de services consultatifs s'adressant à tous les pays qui en ont besoin et qui veulent coopérer avec l'ONU. UN إن استراتيجية اﻷمم المتحدة لتنفيذ حقوق اﻹنسان يجب أن تُكرس لتعزيز برنامج مكثف للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية موجـه إلى جميع البلدان التي تحتاجها والتي تكون مستعدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Le mémorandum d'accord constitue le cadre de la fourniture d'un soutien technique et de services de conseil aux autorités, à l'appui de la mise en œuvre de la stratégie nationale pour l'établissement de rapports et du processus de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN وتوفر مذكرة التفاهم إطاراً لتقديم الدعم التقني والخدمات الاستشارية للحكومة تعزيزاً لتنفيذ الاستراتيجبة الوطنية للإبلاغ وعملية تقديم التقارير بموجب المعاهدات.
    Le Haut Commissariat devrait donc se consacrer principalement à l'apport de coopération technique et de services consultatifs aux États qui en font la demande et au renforcement de capacités. UN ومن الواجب على المفوضية، إذن، أن تركز اهتمامها على توفير التعاون التقني والخدمات الاستشارية لمن يطلب ذلك من الدول، وأيضا على بناء القدرات.
    Fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs d'experts pour le développement et le renforcement des institutions et du droit; UN (د) تقديم المساعدة التقنية وخدمات الاستشارات الخبيرة للبلدان النامية وتدعيم المؤسسات والقانون؛
    Le bureau du HCDH au Cambodge a pris une part active à la mise en œuvre des programmes d'éducation, d'assistance technique et de services consultatifs dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement universitaire, la lutte contre la traite des êtres humains, les droits économiques, sociaux et culturels, et la diffusion d'information. UN وقام المكتب بأنشطة لتنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية والخدمات الاستشارية في مجالات كثيرة منها التعليم الجامعي، والاتجار بالأشخاص، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ونشر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus