"technique et des conseils" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية والمشورة
        
    • التقني والمشورة
        
    • والمشورة التقنيين
        
    • التقنية وإسداء المشورة
        
    • والمشورة التقنيتين
        
    • التقني وإسداء المشورة
        
    • التقنية والإرشاد
        
    • تقني ومساعدة استشارية
        
    • تقنية ومشورة
        
    • الفني ومشورة
        
    • تقنية وخدمات استشارية
        
    • التقني والتوجيه
        
    • التقني ومشورة
        
    • التقنية والخدمات الاستشارية
        
    Le Rapporteur spécial suggère donc au Myanmar de demander une assistance technique et des conseils pour réformer son appareil judiciaire. UN ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي.
    La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. UN تقدم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك المساعدة التقنية والمشورة في إعداد البرامج إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    La MANUI continuera de fournir un appui technique et des conseils à la Haute Commission électorale indépendante iraquienne. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني والمشورة إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق.
    38. Au Siège, le Département des opérations de maintien de la paix a engagé deux conseillers en déminage pour fournir un appui technique et des conseils au personnel des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. UN ٣٨ - وعلى صعيد المقر، تحتفظ ادارة عمليات حفظ السلم بمستشارين في شؤون ازالة اﻷلغام يقدمان الدعم والمشورة التقنيين الى موظفي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة والعاملين في الميدان.
    Dans le cadre de son mandat, elle déployait beaucoup d'efforts pour fournir une assistance technique et des conseils stratégiques aux pays africains. UN وتُبذل في إطار ولايته جهود كبيرة لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة السياساتية إلى بلدان أفريقيا.
    d) Fournir une assistance technique et des conseils à plus de 70 pays fournissant des contingents; UN )د( تقديم المساعدة التقنية والمشورة لما يزيد على ٧٠ من البلدان المشاركة بقوات؛
    La Mission a continué de fournir une assistance technique et des conseils aux autorités judiciaires concernant la jonction d’instances et l’instruction du procès concernant le massacre de Raboteau. UN ١٥ - وواصلت البعثة تزويد السلطات القضائية بالمساعدة التقنية والمشورة في توحيد ملفات القضايا وفي التحضير لمحاكمة المذبحة التي وقعت في رابوتو.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'intensifier les efforts au niveau de l'échange d'informations, de renforcer les activités de formation et de fournir une assistance technique et des conseils aux États qui en ont besoin. UN ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها.
    L'ONUCI a apporté une assistance technique et des conseils au Ministère de la justice et des droits de l'homme pour la rédaction du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN قدّمت العملية المساعدة التقنية والمشورة إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان فيما يتعلق بصياغة خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    La MINUS renforcera son soutien à ces unités en leur fournissant une assistance technique et des conseils sur l'organisation des forces, notamment sur les questions d'infrastructure, de formation et de logistique. UN وستعزز البعثة دعمها للوحدات المتكاملة المشتركة من خلال توفير المساعدة التقنية والمشورة بشأن تطوير القوات، بما في ذلك ما يتعلق بالبنية التحتية والتدريب والدعم اللوجستي.
    L'ONUDC continuera de fournir une assistance technique et des conseils législatifs pour la réglementation et la mise en œuvre du régime national applicable aux armes à feu. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم التقني والمشورة التشريعية المناسبين فيما يتعلق بتقنين النظام الوطني للأسلحة النارية وتنفيذه.
    Outre une assistance financière et des fournitures essentielles, l'UNICEF offre un appui technique et des conseils pratiques à ses partenaires. UN 13 - وبالإضافة إلى المساعدة النقدية والإمدادات الأساسية، تقدم اليونيسيف الدعم التقني والمشورة في مجال السياسات إلى شركائها.
    Un appui technique et des conseils juridiques ont été dispensés au Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix à l'occasion de 8 réunions et de 2 ateliers sur l'élaboration de projets à proposer pour les pôles 2 et 3 et sur la coordination et l'exécution du plan des priorités de consolidation de la paix du Libéria. UN قُدم الدعم التقني والمشورة القانونية للفريق الاستشاري التقني بشأن صندوق بناء السلام في 8 اجتماعات وحلقتي عمل بشأن وضع مقترحات لمشاريع تتعلق بالمركزين 2 و 3 وتنسيق وتنفيذ خطة أولويات ليبريا
    Le Groupe de gestion du stress traumatique coordonne le soutien psychologique donné dans les situations d'urgence, évalue les besoins, fournit un appui technique et des conseils sur les moyens d'atténuer le stress traumatique et offre à l'ensemble du personnel de l'ONU une formation à la prévention et à la gestion du stress; UN وتنسق وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة جهود إسداء المشورة الشاملة في حالات الطوارئ، وتجري تقييمات للاحتياجات، وتقدم الدعم والمشورة التقنيين بشأن سبل التخفيف من أثر الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، وتوفر التدريب في مجال الوقاية من الإجهاد ومعالجته إلى جميع موظفي الأمم المتحدة؛
    114. Comme indiqué plus haut, le bureau régional apporte un appui technique et des conseils dans les secteurs prioritaires communs aux pays qu'il couvre. UN 114- مثلما ذُكر آنفا، فان المكتب الإقليمي ملزم بتوفير الدعم والمشورة التقنيين في المجالات ذات الأولوية التي تتقاسمها البلدان في ميدان عمله.
    Le secrétariat de la CNUDCI est disposé à fournir une assistance technique et des conseils à ces États, ainsi qu'aux États qui ont entrepris de réformer leur législation commerciale. UN وأمانة الأونسيترال على استعداد لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة لتلك الدول، وكذلك للدول التي تقوم حاليا بتنقيح تشريعاتها التجارية.
    L'élément de programme fournit une assistance technique et des conseils relatifs au renforcement des capacités, au transfert de technologies, à l'amélioration de la productivité économique et à la recherche ciblée dans les domaines de la gestion de l'environnement. UN ويوفّر هذا المكوّن البرنامجي المساعدة والمشورة التقنيتين من أجل بناء القدارت، ونقل التكنولوجيا، وتحسين الانتاجية الاقتصادية، والبحوث المستهدفة في مجالات الإدارة البيئية.
    La Mission a continué de dispenser au Gouvernement afghan un appui technique et des conseils concernant l'élimination des violences faites aux femmes. UN ٣٨ - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى حكومة أفغانستان في مجال القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Comité a encouragé le secrétariat à proposer aux États parties une assistance technique et des conseils pour établir ces rapports et il est prêt à participer à cette assistance technique car il a conscience des difficultés que peut présenter l'établissement des rapports. UN وشجعت اللجنة الأمانة على أن تقترح على الدول الأطراف المساعدة التقنية والإرشاد لوضع تقاريرها، وأضاف قائلاً إنه على استعداد للمشاركة في هذه المساعدة فهو يدرك الصعوبات التي تُواجه في إعداد التقارير.
    Il faudrait également permettre à des partenaires internationaux d'offrir une coopération technique et des conseils. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. UN تقدم البعثة إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة مساعدة تقنية ومشورة في إعداد البرامج.
    Sur la base de ces évaluations, la Division concevra des interventions stratégiques et dispensera des conseils aux fins de leur exécution, y compris une coopération technique et des conseils d'experts pour ce qui est de la création ou du renforcement des organismes chargés d'organiser les élections. UN وستقوم الشعبة، بناء على هذه التقييمات، بصياغة استجابات استراتيجية وتوفير التوجيه فيما يتعلق بالتنفيذ، بما في ذلك التعاون الفني ومشورة الخبراء في مجال إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.
    Le Gouvernement jordanien a bénéficié de l'assistance technique et des conseils de la Banque mondiale en vue de l'élaboration d'une loi nationale sur la politique de la concurrence. UN تلقت حكومة الأردن مساعدة تقنية وخدمات استشارية من البنك الدولي لصياغة قانون بشأن سياسة المنافسة في الأردن.
    12. Il a également été question d'autres domaines dans lesquels le Comité de l'adaptation devait aussi fournir un appui technique et des conseils, à savoir: UN 12- وذُكرت مجالات إضافية ينبغي للجنة التكيف أيضاً أن تُقدِّم فيها الدعم التقني والتوجيه.
    Dans le cadre de ces efforts, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) fournit des services de formation de personnel, un appui technique et des conseils d'experts. UN ووفﱠر برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات تدريب الموارد البشرية والدعم التقني ومشورة الخبراء لهذه الجهود.
    Le Bureau a également prodigué une assistance technique et des conseils aux États membres, à la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, à la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et à d'autres organisations intergouvernementales en Afrique centrale. UN وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ومنظمات حكومية دولية أخرى في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus