À mesure que les compétences et les capacités nationales s'améliorent, il est de plus en plus souvent demandé à l'Organisation de fournir une assistance technique plus spécialisée. | UN | ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا. |
Les donateurs doivent fournir une assistance technique plus importante, mieux coordonnée et plus cohérente afin d'appuyer les efforts nationaux déployés pour mettre en place les capacités nécessaires à la production de statistiques, à leur analyse et à leur utilisation. | UN | ويتعين أن يقدم المانحون مساعدة تقنية أكثر تنسيقا واتساقا من أجل دعم الجهود الوطنية في بناء القدرات المتعلقة بإصدار الإحصائيات وتحليلها واستخدامها. |
Cellesci devraient répondre aux besoins particuliers des pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires et leur apporter un appui technique plus efficace; le Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires devait à cette fin être renforcé. | UN | ويتعين أن تتناول هذه الأنشطة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً والدول النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة وأنه من أجل تزويد هذه البلدان بدعم تقني أكثر كفاءة. يتعين النهوض بمكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية. |
Les zones minées de Lusulu, Mukumbura, Kariba et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée mais les chiffres indiqués sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن حقول ألغام لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشينغا تتطلب جميعها إجراء عمليات مسح تقني أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتوفرة. |
D'autres activités d'assistance technique plus axées sur les pays avaient été exécutées, sous la forme de détachements à long terme d'experts et de formations dispensées au Japon ou sur place. | UN | وأشار إلى أنه يجري توفير أشكال أخرى من المساعدة التقنية الأكثر تركيزاً على بلدان معينة وذلك من خلال خدمات الخبراء الطويلة الأجل وتوفير التدريب في اليابان أو في الموقع. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Dans le domaine de la population et du développement, le renforcement des capacités nationales de collecte, d'analyse et d'utilisation des données aux fins d'élaboration de politiques et de planification constitue un domaine qui nécessite un appui technique plus spécifique. | UN | وفي مجال السكان والتنمية، يقتضي بناء القدرات الوطنية لجمع المعلومات المتعلقة بوضع السياسات والتخطيط وتحليلها واستخدامها دعما تقنيا أكثر تركيزا. |
Il importe pour l'Office de bien connaître la nature des liens susmentionnés non seulement pour maximiser les effets de synergie mais aussi pour fournir une assistance technique plus efficace. | UN | وتعتبر معرفة طبيعة الصلات ذات أهمية بالنسبة للمكتب المذكور ليس من أجل زيادة التآزر فحسب بل أيضا من أجل تقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر فعالية. |
Elle a dépéché des experts dans plusieurs pays en développement et pays en transition (Thaïlande, Malaisie, Viet Nam, Lituanie et Lettonie) pour y apporter une assistance technique plus ciblée. | UN | وأوفدت المؤسسة المذكورة خبراءها لتقديم مساعدة تقنية أكثر تحديداً إلى عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي: تايلند، وفييت نام، ولاتفيا، وليتوانيا، وماليزيا. |
7. La réunion d'experts a retenu la question du stockage des munitions pour examen technique plus détaillé. | UN | 7- اختار اجتماع الخبراء قضية تخزين الذخيرة لإجراء مناقشة تقنية أكثر تفصيلاً. |
184. La plupart des orateurs ont fait valoir que les défis posés par la criminalité transnationale nécessitaient une assistance technique plus spécialisée. | UN | 184- وذكر معظم المتكلمين أن التحدّيات التي تطرحها الجريمة عبر الوطنية تتطلّب مساعدة تقنية أكثر تخصّصا. |
12. La réunion d'experts a retenu la question de la gestion des munitions pour un examen technique plus détaillé. | UN | 12- اختار اجتماع الخبراء قضية تخزين الذخيرة لإجراء مناقشة تقنية أكثر تفصيلاً. |
L'OMC pouvait faire œuvre utile en réalisant des travaux d'analyse pour définir ces intérêts, en vue d'offrir aux pays en transition une assistance technique plus efficace. | UN | وبوسع الأونكتاد أن يساعد في العمل التحليلي على تحديد هذه الاهتمامات بغية تقديم مساعدة تقنية أكثر كفاءة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Premièrement, la diffusion du savoir institutionnel a des effets d'entraînement démontrés par le fait que les pays membres en développement demandent une assistance technique plus spécialisée et adaptée à chaque pays. | UN | أولاً، هناك الآثار المتضاعِفة المقترنة بنشر المعرفة المؤسسية التي تتجسد في طلبات البلدان النامية الأعضاء من أجل مساعدة تقنية أكثر تخصصاً واستجابة لاحتياجاتها. |
La proposition des Présidents de la session de 2006 de la Conférence tendant à organiser des débats thématiques permet d'adopter une approche technique plus approfondie au bénéfice de l'ensemble des délégations et de la Conférence. | UN | والواقع أن الاقتراح الذي قدمه رؤساء المؤتمر لدورة عام 2006 بإجراء مناقشات منظمة قد سمح بالفعل باتباع نهج تقني أكثر تعمقاً يعود بالفائدة على جميع الوفود وعلى المؤتمر ككل. |
Par exemple, si un pays appliquait une réglementation ou une norme technique plus rigoureuse que la norme internationale, il fallait la considérer comme un obstacle non tarifaire pouvant avoir un effet de restriction sur les échanges. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان لدى بلد ما قانون أو معيار تقني أكثر صرامة من المعيار الدولي، ينبغي اعتباره من الحواجز غير التعريفية التي يمكن أن تقيّد التجارة. |
Le FNUAP proposera des orientations offrant aux pays une assistance technique plus efficace et mieux concertée, pour aider les partenaires nationaux à mieux répondre à leurs priorités. | UN | وسيعكف صندوق السكان على وضع خيارات لتزويد البلدان بدعم تقني أكثر فعالية وتعاونية مما يسمح للشركاء الوطنيين بالوفاء بأولوياتهم. |
Il recevra des demandes d'assistance par téléphone et courrier électronique, et coordonnera la résolution des problèmes, y compris le cas échéant le transfert de demandes d'assistance à un service d'assistance technique plus pointue assuré par le concepteur ou à un échelon plus élevé d'assistance mis en place au sein du secrétariat. | UN | وسوف يتلقى هذا المكتب طلبات الدعم الموجهة بواسطة الاتصال الهاتفي والبريد الإلكتروني، وسوف ينسق حل المشاكل التي يتم تحديدها، بما في ذلك إحالتها، عند الاقتضاء، إلى منشئ مطوّر سجل المعاملات الدولي للحصول على دعم تقني أكثر تفصيلاً، أو إحالتها إلى مستويات أعلى لتقديم الدعم من قبل الأمانة. |
Toutefois, une amélioration s'était dessinée au fil du temps et les pays étaient désormais capables d'élaborer eux-mêmes leurs programmes et projets, les équipes d'appui se chargeant principalement de fournir une assistance technique plus ciblée. | UN | بيد أنه أحرِز تقدم على مر الزمن وأصبحت البلدان الآن قادرة على إعداد برامجها ومشاريعها بنفسها وأصبحت أفرقة الدعم القطرية تُستخدم أساسا لتقديم المساعدة التقنية الأكثر تركيزا. |
De telles institutions aident l'Office à comprendre la situation sur le terrain de façon à lui permettre de fournir des conseils et une assistance technique plus ciblée aux États membres avec les ressources disponibles. | UN | تساعد هذه المؤسسات المكتب على فهم الحالة في الميدان حتى يمكنها تقديم النصيحة والمساعدة التقنية الأكثر تركيزا للدول الأعضاء ذات الموارد المتاحة. |
La table ronde avait longuement réfléchi aux moyens de rendre la coordination de l'assistance technique plus efficace aux niveaux national, régional et mondial, pour éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activité. | UN | وكان اجتماع المائدة المستديرة قد أجرى مناقشة متعمّقة بشأن كيفية جعل التنسيق في المساعدة التقنية أكثر فعالية على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، بغية تجنّب الازدواجية والتداخل. |
Comme suite aux recommandations de l'équipe spéciale mondiale, les pays reçoivent maintenant un appui technique plus systématique, notamment de la part des équipes conjointes des Nations Unies, des dispositifs régionaux d'appui technique et de l'Équipe mondiale mixte d'appui à l'analyse des problèmes et à la mise en œuvre de solutions. | UN | وفي إطار متابعة توصيات فرقة العمل العالمية، تتلقى البلدان حاليا دعما تقنيا أكثر انتظاما بواسطة آليات من قبيل الأفرقة المشتركة للأمم المتحدة والمرافق الإقليمية للدعم التقني والفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ. |
Il importe pour l'Office de bien connaître la nature des liens susmentionnés non seulement pour maximiser les effets de synergie mais aussi pour fournir une assistance technique plus efficace. | UN | وتعتبر معرفة طبيعة الصلات ذات أهمية بالنسبة للمكتب ليس من أجل زيادة التآزر فحسب، بل من أجل تقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر فعالية أيضا. |
Les programmes mondiaux sont actuellement redéfinis, ce qui devrait permettre de fournir un appui technique plus efficace et d'élaborer des cadres pratiques pour les activités régionales et nationales, de manière à décentraliser les ressources, comme cela a été indiqué précédemment. | UN | ثم يُعاد تصميم البرامج العالمية بغية توفير دعم تقني أفضل واستحداث أطر عملية لمبادرات التدخل الاقليمية والوطنية، مما يساعد على تطبيق اللامركزية على الموارد، كما هو موضّح من قبل. |