"technique pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية لتحسين
        
    • التقنية من أجل تحسين
        
    • تقنية لتعزيز
        
    • التقني لتحسين
        
    • التقنية من أجل تعزيز
        
    • التقني من أجل تحسين
        
    Elle a également fourni une assistance technique pour améliorer l'efficacité technique, la rentabilité et l'acceptabilité de l'utilisation de charbon pauvre. UN وقدمت أيضا المساعدة التقنية لتحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف ومدى قبول استعمال الفحم منخفض الدرجة.
    Les missions ont recommandé un programme d'assistance technique pour améliorer les activités fiscales du Libéria. UN وأوصت البعثات ببرنامج للمساعدة التقنية لتحسين اﻷداء المالي لليبريا.
    Nous n'acceptons pas une division artificielle entre l'examen des violations des droits de l'homme dans certains pays et la fourniture d'une assistance technique pour améliorer le respect des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل الفصل على نحو مصطنع بين إثارة انتهاكات حقوق الإنسان في فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية لتحسين احترام حقوق الإنسان.
    Les donateurs aussi ont continué à verser des fonds au titre de l'assistance technique pour améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. UN كما واصلت الجهات المانحة تقديم الأموال للمساعدة التقنية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    Il fournira une assistance technique pour améliorer les capacités des gouvernements à mener une action durable et efficace contre le trafic illicite, notamment à élaborer de nouvelles mesures correctives. UN وسيقدم اليوندسيب مساعدة تقنية لتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير فعّالة ومستدامة لمكافحة الاتجار غير المشروع، وخاصة اعداد تدابير مكافحة جديدة.
    La Fédération de Russie a demandé en outre si la Zambie avait demandé la coopération technique pour améliorer la situation au regard du respect de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN كما سأل عما إذا كانت زامبيا قد طلبت التعاون التقني لتحسين الحالة فيما يتعلق بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Les pays en développement auront besoin d'une assistance technique pour améliorer leurs capacités institutionnelles en vue de gérer efficacement le risque de prolifération. UN وستحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية اللازمة لتمكينها من إدارة مخاطر الانتشار على نحو فعال.
    Il s'agit là d'une initiative louable, mais le mandat du comité semble limité; le comité est également dépourvu de ressources et d'appui logistique, et il aura besoin d'une assistance technique pour améliorer ses méthodes et son approche. UN وفي حين أن هذه المبادرة تستحق الثناء، فإن ولاية اللجنة محدودة على ما يبدو، وتفتقر إلى الموارد والدعم السوقي. وستحتاج اللجنة إلى المساعدة التقنية لتحسين منهجيتها وأسلوب عملها.
    Celle-ci prévoit aussi de fournir une assistance technique pour améliorer la collecte des données sur les statistiques de l'IED et les activités des sociétés transnationales (STN) au Nigéria. UN ويعتزم الأونكتاد أيضاً تعزيز المساعدة التقنية لتحسين جميع البيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عَبر الوطنية في نيجيريا. ثانياً- بناء توافق الآراء
    Celle-ci prévoit aussi de fournir une assistance technique pour améliorer la collecte des données sur les statistiques de l'IED et les activités des sociétés transnationales (STN) au Nigéria. UN ويعتزم الأونكتاد أيضاً تعزيز المساعدة التقنية لتحسين جميع البيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عَبر الوطنية في نيجيريا. ثانياً- بناء توافق الآراء
    Il recommande de recourir à l'assistance technique pour améliorer les centres d'accueil et les foyers permanents destinés aux enfants et adolescents orphelins. UN ويوصي ديوانُ المظالم بالاستفادة من المساعدة التقنية لتحسين المآوى المؤقتة والدائمة للأيتام(5).
    Le Groupe de travail tiendra des sessions en septembre sur la coopération technique pour améliorer son rôle en tant que mécanisme de consultation entre les parties sur les questions de coopération technique, y compris les ressources. UN تعقد الفرقة العاملة في أيلول/سبتمبر دورات بشأن المساعدة التقنية لتحسين دورها كآلية للتشاور بين جميع الأطراف في قضايا التعاون التقني، بما في ذلك سبل توفير الموارد.
    La Communauté andine ayant demandé une aide technique pour améliorer sa capacité d'attirer l'investissement direct, la CNUCED a préparé un rapport d'information sur la promotion de l'investissement au niveau régional sur lequel la Communauté andine pourra se fonder pour élaborer une stratégie de promotion des investissements. UN وعلى إثر طلب جماعة الأنديز الحصول على المساعدة التقنية لتحسين قدرتها على جذب استثمارات مباشرة والانتفاع من هذه الاستثمارات، أعد الأونكتاد تقريرا يتضمن معلومات أساسية عن الترويج للاستثمار على الصعيد الإقليمي، ليكون أساسا لإعداد استراتيجية جماعة دول الأنديز للترويج للاستثمار.
    a) Favoriser l'accélération de la mise à disposition de terrains par des réformes générales et législatives ainsi que par une assistance technique pour améliorer les cadastres et l'enregistrement foncier; UN (أ) دعم تسريع تسليم الأراضي عن طريق إصلاحات تشريعية وإصلاحات في السياسات وكذلك عن طرق المساعدة التقنية لتحسين الجوانب المساحية وتسجيل الأراضي؛
    c) Assistance technique pour améliorer la productivité et les conditions de travail des petites entreprises, l'accent étant mis sur celles où les femmes sont majoritaires, comme l'habillement et les bijoux; UN (ج) تقديم المساعدة التقنية لتحسين إنتاجية وظروف عمل المشروعات الصغيرة، مع الاهتمام بالمشروعات التي تسيطر عليها المرأة مثل قطاعي الملبوسات والحلي،
    iv) Les pays développés devaient assurer des débouchés sûrs et stables pour les produits issus du développement alternatif et fournir une assistance technique pour améliorer la qualité de ces produits. UN `4` ينبغي ضمان وجود أسواق مأمونة ومستقرة في البلدان المتقدمة النمو لمنتجات برامج التنمية البديلة مع توفير المساعدة التقنية من أجل تحسين نوعية هذه المنتجات.
    48. Certains orateurs ont expliqué qu'il était important qu'existent dans les pays développés des débouchés sûrs et stables pour les produits issus du développement alternatif et ont souligné qu'il fallait que la coopération internationale permette d'obtenir une assistance technique pour améliorer la qualité des produits et leur valeur ajoutée. UN 48- ونوه بعض المتكلمين بأهمية توفير أسواق مأمونة ومستقرة لمنتجات أنشطة التنمية البديلة في البلدان النامية وسلّطوا الضوء على ضرورة التعاون الدولي لتوفير المساعدة التقنية من أجل تحسين نوعية هذه المنتجات والقيمة المضافة لها.
    Ce projet, qui sera coordonné par le PNUD et mis en œuvre par le BANUGBIS, la SNV et le National Democratic Institute, prévoit aussi une assistance technique pour améliorer les capacités de contrôle du Parlement et faire des recherches sur des problématiques touchant les femmes et les enfants, par exemple les violences sexistes et le VIH/sida. UN وسيشمل المشروع، الذي من المقرر أن ينسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذه المكتب ومنظمة التنمية الهولندية والمعهد الديمقراطي الوطني، تقديمَ مساعدة تقنية لتعزيز القدرات الرقابية البرلمانية ومجالات البحث التي تمس المرأة والطفل، مثل العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    - Fournir un support technique pour améliorer la productivité, la compétitivité et l'expertise commerciale des industries d'avenir, en tenant compte de l'efficacité des technologies de l'information et de la communication (TIC). UN - تقديم الدعم التقني لتحسين الإنتاجية والتنافسية وخبرات قطاع الأعمال في الصناعات الواعدة، مع مراعاة فعالية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il faut également relancer l'assistance technique pour améliorer la compétitivité des petites et moyennes entreprises des pays en développement, et pour cela le transfert des technologies à des conditions favorables demeure indispensable. UN وينبغي أيضا الدفع بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم بالبلدان النامية، وينبغي لهذه الغاية نقل التكنولوجيا بشروط مواتية.
    Dans l'ouest des Balkans, l'UNODC a apporté un soutien technique pour améliorer la qualité et la comparabilité des données sur les faits de criminalité déclarés aux autorités et la réalisation d'enquêtes auprès des ménages sur la nature et l'étendue de la corruption. UN وفي منطقة البلقان الغربية، وفّر المكتب الدعم التقني من أجل تحسين نوعية البيانات وقابلية مقارنتها فيما يتعلق بالجرائم المبلَّغ عنها إلى علم السلطات وإجراء دراسات استقصائية أسرية عن طبيعة الفساد ومداه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus