L'assistance internationale devrait être fournie à la demande et s'entendre essentiellement de l'assistance technique, qui peut être complétée par un élément de financement. | UN | ينبغي تقديم المساعدة الدولية عند الطلب. وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي. |
Il a brièvement décrit les activités d'assistance technique qui avaient été entreprises comme suite à la décision. | UN | ووصف بإيجاز أنشطة المساعدة التقنية التي تم الاضطلاع بها استجابة للمقرر. |
ii) Augmentation du nombre d'institutions bénéficiant de services de coopération technique qui coordonnent et intègrent les politiques sectorielles. | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات المستفيدة من خدمات التعاون التقني التي تكفل تناسق السياسات القطاعية وتكاملها |
Il est néanmoins nécessaire de soutenir davantage les programmes de renforcement des capacités et de coopération technique qui conduiront à la création de marchés stables pour les ressources énergétiques nouvelles et renouvelables au sein des communautés rurales isolées. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة. |
Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. | UN | وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة. |
Pour mettre en place des normes et des dispositifs permettant aux assistés de se prendre en charge, il faudra une solide assistance technique qui pourra être financée en restructurant les dépenses publiques, en augmentant les recettes budgétaires et en réorganisant l'aide extérieure. | UN | إن إقامة اﻵليات ووضع القواعد التي تشمل المنتفعين بالتنمية يحتاجان الى موارد لتوفير مساعدة تقنية وطيدة. |
C'est le coté technique... qui ne te concerne pas vraiment. | Open Subtitles | ولكن هذا الكلام تقني. لا يهمك حقا معرفته. |
Effectivement, un des instruments de nature technique qui exige une attention prioritaire est la démarche écosystémique adoptée dans la gestion des océans. | UN | ومن الأدوات الفنية التي تتطلب أن نضعها ضمن أولويات اهتماماتنا نهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات. |
Il s'agit d'une question d'ordre technique qui sera abordée lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Toutes ces activités revêtaient un caractère continu dans le calendrier des programmes d'assistance technique qui les finançaient. | UN | وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة. |
Lorsqu'on évalue le coût du PCT, on ne doit pas oublier qu'il réduit sensiblement les dépenses d'assistance technique qui sont imputées directement sur les programmes de pays. | UN | ولدى تقدير تكلفة برنامج المشورة التقنية، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا البرنامج يخفض إلى حد كبير تكاليف المساعدة التقنية التي تقيد مباشرة على حساب البرامج القطرية. |
Les différentes catégories d'assistance technique qui pourraient être fournies sont notamment les suivantes. | UN | وتشمل أنواع المساعدة التقنية التي يمكن توفيرها الأنواع المبينة أدناه. |
Les fonds extrabudgétaires servent à financer des activités de coopération technique qui figurent au coeur du programme. | UN | وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في تمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر أحد السمات الأساسية لهذا البرنامج. |
Cette rencontre de forum mondial s'est fondée en partie sur des connaissances de coopération technique qui ont permis de préciser les problèmes et besoins spéciaux des pays les moins développés en matière d'industrialisation. | UN | وتستند المشاركة في هذا الحدث الخاص بالمحفل العالمي إلى حد ما إلى الخبرة في مجال التعاون التقني التي مكنت من تحديد المشاكل والاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا في مجال التصنيع. |
Les fonds extrabudgétaires servent à financer des activités de coopération technique qui figurent au cœur du programme. | UN | وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في تمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر أحد السمات الأساسية لهذا البرنامج. |
Sont également considérés comme prioritaires les projets de coopération technique qui répondent aux besoins des pays peu développés. | UN | وتعطى اﻷولوية كذلك لمشاريع التعاون التقني التي تستجيب لاحتياجات أقل البلدان نمواً. |
Par exemple, l'ancien bureau d'évaluation technique, qui dépendait du Congrès des États-Unis, a été éliminé et fournit désormais des services de consultants; | UN | فقد أُلغي على سبيل المثال مكتب التقييم التقني الذي كان يقدّم خدماته إلى الكونغرس وتحوّل الآن إلى شركة استشارية؛ |
Il donne en outre un aperçu du Programme de coopération technique, qui continue d'évoluer et a besoin de financements supplémentaires. | UN | ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية. |
Cette stratégie met l'accent sur la maîtrise, par les bénéficiaires, d'activités de coopération technique qui répondent à leurs demandes. | UN | وتشدد الاستراتيجية على طابع التعاون التقني الذي تساهم فيه البلدان المستفيدة ويكون حسب طلبها. |
Le Tchad n'a malheureusement jamais pu pour des raisons de manque de financements, réaliser une enquête technique qui serait venue confirmer ou infirmer les résultats de la première analyse d'impact. | UN | وللأسف، لم تتمكن تشاد قط من إجراء دراسة تقنية تثبت نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى أو تنفيها وذلك بسبب نقص الموارد. |
Le rapport de l'expert et les recommendations qui y sont contenues serviront de base à un projet d'assistance technique qui sera élaboré par le Centre pour les droits de l'homme en collaboration avec le Gouvernement béninois. | UN | وسيكون تقرير الخبير والتوصيات التي سيتضمنها أساسا لمشروع مساعدة تقني يضعه المركز بالتعاون مع حكومة بنن. |
La Commission devrait se fier à l'organe technique qui a pris ces décisions, étant entendu que toutes les recommandations similaires seraient traitées de la même façon. | UN | وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة. |
L'auteur note qu'il convient d'établir une distinction entre la défense personnelle et la défense technique qui doit obligatoirement être assurée par un avocat. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أنه يجدر التمييز بين الدفاع الشخصي والدفاع الفني الذي يتعين إلزاماً أن يتولاه محام. |
La Banque mondiale finance également un programme d’assistance technique qui doit accompagner le processus de stabilisation financière. | UN | كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي. |
Il faut s'efforcer toujours davantage d'apporter à ces pays l'assistance technique qui leur est nécessaire et de créer et renforcer l'efficacité et la compétitivité de leurs secteurs des services, encore faibles. | UN | فلا بد من تكثيف الجهود لتوفير المساعدة التقنية اللازمة ولبناء وتعزيز كفاءة قطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا وقدرتها على المنافسة. |
Les numéros d'article sont indiqués pour les activités d'assistance technique qui présentent un intérêt en regard de l'application de dispositions spécifiques des instruments. | UN | وأوردت أرقام المواد بخصوص أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ أحكام محددة من هذه الصكوك. |
Il contient la liste des projets de coopération technique qui devraient se poursuivre en 2000, ainsi que des nouveaux projets prévus pour répondre à des demandes expresses adressées au secrétariat. | UN | وهي تحتوي على قائمة بمشاريع التعاون التقني الجارية المتوقع استمرارها في عام 2002، فضلاً عن المشاريع الجديدة المقترحة نتيجة لطلبات محددة موجهة إلى الأمانة. |
La législation et les procédures israéliennes reflètent la politique d'Israël pour ce qui est d'empêcher le commerce illicite des armes légères, des munitions et du savoir-faire technique qui y est associé. | UN | إن التشريعات واللوائح في إسرائيل تعكس سياستها بشأن عرقلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمعرفة التقنية ذات الصلة. |
Cette démarche est, en partie, motivée par le souci d'assurer la continuité des activités de coopération technique qui se déroulent dans le pays en question et d'éviter toute incohérence, tout double emploi, ou toute contradiction dans les projets à court terme. | UN | ويكمن أحد الدوافع وراء ذلك في إضفاء طابع الاستمرار على أنشطة التعاون التقني القائمة في البلد المعني وتجنب المشاريع القصيرة اﻷجل المتفككة أو المتراكبة أو حتى المتناقضة. |