"technique supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • تقنية إضافية
        
    • تقني إضافي
        
    • التقني الإضافي
        
    • التقني التكميلي
        
    • التقنية الإضافية
        
    • التقنية من جهات
        
    À ce propos, il lui recommande de solliciter auprès de l'UNICEF, notamment, une assistance technique supplémentaire. UN وتوصي، في هذا الصدد أيضاً، بأن تلتمس الدولة الطرف من اليونيسيف، من بين جهات أخرى، تقديم مساعدة تقنية إضافية.
    En partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    En partenariat avec l'ONUSIDA, le Fonds renforcerait ses équipes d'appui aux pays de manière qu'elles puissent fournir une assistance technique supplémentaire en la matière. UN وسيجري أيضا تعزيز أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالمشاركة مع البرنامج المشترك من أجل توفير مساعدات تقنية إضافية في هذه المجالات.
    Les activités relatives à la collecte de fonds seront réparties entre les autres postes financés par la Division dans ces bureaux, les centres d’appui régionaux de la Division fournissant un appui technique supplémentaire; UN وسيعاد توزيع المهام المتعلقة بتدبير اﻷموال على الوظائف الباقية التي تمولها الشعبة في هذه المكاتب، مع تقديم دعم تقني إضافي من مراكز الدعم اﻹقليمية التابعة للشعبة؛
    Enfin, les consultants ont indiqué que certaines recommandations nécessiteraient un travail technique supplémentaire. UN وأخيراً، أفاد الخبراء الاستشاريون أن بعض التوصيات يلزمها عمل تقني إضافي.
    Enfin, les partenaires de développement fournissent parfois des fonds de garantie pour faciliter le processus et engagent des prestataires de services chargés d'apporter un appui technique supplémentaire aux petits agriculteurs. UN ويقدم الشركاء في التنمية، أحياناً، صناديق ضمان لتسهيل العملية، وتتعاقد مع مقدمي خدمات لتقديم الدعم التقني الإضافي إلى صغار المزارعين.
    En ce qui concerne l'élaboration de modèles pour l'appui technique supplémentaire aux bureaux de pays, le PNUD peut s'inspirer des approches qui ont donné de bons résultats, y compris celle du Fonds pour l'environnement mondial qui finance des compétences techniques spécialisées dans la région, lesquelles contribuent aussi à promouvoir les initiatives de l'organisation. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي، لدى وضع نموذج الدعم التقني التكميلي للمكاتب القطرية، الاستفادة من النُهج التي ثبتت صلاحيتها بما فيها مرفق البيئة العالمي، الذي يمول الخبرات التقنية المكرسة في المنطقة التي تسهم أيضا في المبادرات المؤسسية.
    On s'est néanmoins interrogé sur l'étendue de l'information technique supplémentaire qui serait requise avant que la Commission puisse aborder l'élaboration d'un cadre juridique. UN ومع ذلك، فقد أُثير تساؤل حول مقدار المعلومات التقنية الإضافية اللازمة قبل الشروع في وضع إطار قانوني.
    Il a fourni une assistance technique supplémentaire au Québec, notamment pour un observatoire municipal et une évaluation des stratégies de prévention du gouvernement et des services de police; UN وقدم المركز مساعدة تقنية إضافية إلى كيبيك، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بمرصد بلدي وبتقييم استراتيجيات الحكومة والشرطة في مجال منع الجريمة.
    Des négociations sont également en cours en ce qui concerne la fourniture d’une assistance technique supplémentaire par l’intermédiaire du Programme des Volontaires des Nations Unies, en collaboration étroite avec le Département du développement international du Gouvernement du Royaume-Uni. UN كما تجري مناقشات لتوفير خبرة تقنية إضافية من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع إدارة التنمية الدولية التابعة لحكومة المملكة المتحدة.
    De nombreux représentants ont fait observer qu'une assistance technique supplémentaire devrait être fournie aux Parties afin de les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et qu'il faudrait songer à fournir l'assistance financière appropriée. UN وصرح الكثير من الممثلين بضرورة تقديم مساعدة تقنية إضافية إلى البلدان لمساعدتها في تلبية احتياجات الإبلاغ لديها مع الأخذ في الاعتبار توفير المساعدة المالية المناسبة.
    De nombreux représentants ont fait observer qu'une assistance technique supplémentaire devrait être fournie aux Parties afin de les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et qu'il faudrait songer à fournir l'assistance financière appropriée. UN وصرح الكثير من الممثلين بضرورة تقديم مساعدة تقنية إضافية إلى البلدان لمساعدتها في تلبية احتياجات الإبلاغ لديها مع الأخذ في الاعتبار توفير المساعدة المالية المناسبة.
    De nombreux représentants ont fait observer qu'une assistance technique supplémentaire devrait être fournie aux Parties afin de les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et qu'il faudrait songer à fournir l'assistance financière appropriée. UN وصرح الكثير من الممثلين بضرورة تقديم مساعدة تقنية إضافية إلى البلدان لمساعدتها في تلبية احتياجات الإبلاغ لديها مع الأخذ في الاعتبار توفير المساعدة المالية المناسبة.
    Cet intérêt et cet enthousiasme grandissants appellent une assistance technique supplémentaire et doivent être complétés par des moyens de financement pour les investissements et les projets < < verts > > identifiés. UN هذا الاهتمام والحماس المتزايد سوف يتطلب مساعدات تقنية إضافية ويتعين تكملته من خلال توفير التمويل لاستثمارات ومشاريع خضراء محددة.
    Le Département s'est également engagé à fournir une assistance technique supplémentaire aux institutions fédérales en vue de renforcer leurs activités visant au respect des dispositions du titre VI. UN كما التزمت الوزارة بتقديم مساعدة تقنية إضافية إلى الوكالات الاتحادية بغية تعزيز جهودها الرامية للإنفاذ وفقاً للباب السادس.
    Elle conclut qu'à l'avenir, les enquêtes en grappes à indicateurs multiples ne pourront être réalisées dans la plupart des pays sans une aide financière extérieure et un appui technique supplémentaire. UN ويخلص إلى أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لا يمكن إجراؤها في المستقبل في معظم البلدان بدون مساعدة مالية خارجية ودعم تقني إضافي.
    Il vise à améliorer la coordination de l'aide accordée actuellement aux pays en développement pour leur permettre d'établir leurs communications nationales et à fournir, selon qu'il convient, un appui technique supplémentaire. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين تنسيق المساعدة الحالية المقدمة إلى البلدان النامية لأجل إعداد بلاغاتها الأولية وإلى توفير دعم تقني إضافي بحسب الاقتضاء.
    Ainsi, à la suite du cyclone Nargis du Myanmar, un réseau interorganisations de relèvement rapide a été mis en place sans tarder, ce qui a permis de déployer un soutien technique supplémentaire pour l'évaluation commune des besoins après le cyclone. UN فعلى أثر إعصار نرجس الذي ضرب ميانمار، على سبيل المثال، أنشئت على وجه السرعة شبكة مشتركة بين الوكالات للإنعاش المبكر، مما مكن من تقديم دعم تقني إضافي إلى التقييم المشترك للاحتياجات لمرحلة ما بعد نرجس.
    Par ailleurs, des ressources n'étant pas destinées à financer des postes, d'un montant de 376 800 dollars, sont proposées afin de pouvoir fournir une assistance ponctuelle pendant les périodes particulièrement chargées comme l'Assemblée générale ainsi qu'un appui technique supplémentaire dans le domaine de l'informatique. UN وفــي الوقــت نفسه، يقترح رصد موارد غير متعلقة بالوظائف بمبلغ ٠٠٨ ٦٧٣ دولار لتوفير الدعم على أساس مخصص خلال فترات ذروة عبء العمل مثل دورات الجمعية العامة، وتوفير دعم تقني إضافي في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Au terme de ces séances de tutorat, et avec un appui technique supplémentaire de la MINUL, des membres du Parlement ont créé l'Association des parlementaires libériens pour les droits de l'homme, en vue de promouvoir les droits de l'homme auprès des parlementaires. UN ونتيجة لدورات التوجيه، والدعم التقني الإضافي الذي قدمته البعثة، أنشأ موظفو الهيئة التشريعية جمعية الموظفين التشريعيين الليبرية لحقوق الإنسان، وذلك لدعم معايير حقوق الإنسان لدى أعضاء الهيئة التشريعية
    En ce qui concerne l'élaboration de modèles pour l'appui technique supplémentaire aux bureaux de pays, le PNUD peut s'inspirer des approches qui ont donné de bons résultats, y compris celle du Fonds pour l'environnement mondial qui finance des compétences techniques spécialisées dans la région, lesquelles contribuent aussi à promouvoir les initiatives de l'organisation. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي، لدى وضع نموذج الدعم التقني التكميلي للمكاتب القطرية، الاستفادة من النُهج التي ثبتت صلاحيتها بما فيها مرفق البيئة العالمي، الذي يمول الخبرات التقنية المكرسة في المنطقة التي تسهم أيضا في المبادرات المؤسسية.
    Il est à espérer que l'Institut parviendra ainsi à obtenir l'assistance technique supplémentaire dont il a besoin pour faire face à ses obligations. UN ويؤمل أن ينجح المعهد من خلال تلك التحسينات في التماس المساعدة التقنية الإضافية التي يحتاج إليها للوفاء بالتزاماته.
    f) De demander une assistance technique supplémentaire, notamment à l'ONUSIDA. UN (و) التماس المساعدة التقنية من جهات منها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus