vi) Capacité d'utiliser des techniques d'évaluation géologique; | UN | ' ٦ ' القدرة على تطبيق تقنيات التقييم الجيولوجي؛ |
Quatrième Atelier Organisation des Nations Unies/Agence spatiale européenne/Comité de la recherche spatiale sur les techniques d'analyse des données | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية ولجنة أبحاث الفضاء حول تقنيات تحليل البيانات |
:: La durée d'utilisation des techniques d'enquêtes spéciales (TES) varie d'une affaire à l'autre. | UN | :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها. |
Des techniques d'analyse sont disponibles pour tous les pays. | UN | أن يتم وضع وتوفير التقنيات التحليلية في جميع البلدان. |
:: Formation aux techniques d'enquête policière | UN | :: تدريب رجال الشرطة على أساليب إجراء التحريات |
181. La société Nova Makedonija est la seule maison d'édition ayant les moyens techniques d'imprimer des quotidiens. | UN | ١٨١- وشركة نوفا مقدونيا هي دار الطباعة الوحيدة التي تتوافر فيها القدرة الفنية على طباعة الصحف اليومية. |
:: Programmes de formation à la sélection fondée sur les compétences, aux techniques d'entretien et à la gestion des résultats, à l'intention des missions du Département des opérations de maintien de la paix | UN | :: برامج الاختيار على أساس الكفاءة، ومهارات إجراء المقابلات، وإدارة الأداء لبعثات إدارة عمليات حفظ السلام |
Formation aux techniques d'enquête relatives au financement du terrorisme; | UN | :: التدريب في مجال تقنيات التحقيق في تمويل الإرهاب؛ |
58 membres de ces organisations ont été formés aux techniques d'enquête de base. | UN | تلقى 58 من أعضاء هذه المنظمات تدريبا في مجال تقنيات التحقيق الأساسية |
Elle procurera aussi des techniques d'évaluation rapide pour chaque cas ou projet sélectionné. | UN | وسيتيح أيضاً تقنيات لإجراء تقييم سريع لكل حالة أو مشروع يجري انتقاؤهما. |
Il dispose des capacités requises pour traiter les différentes questions liées au blanchiment d'argent, y compris les techniques d'enquête. | UN | إذ أن لديها قدرة ذاتية على التعامل مع مختلف القضايا المتعلقة بغسل الأموال، بما في ذلك تقنيات التحقيق. |
Cette assistance peut aller de l'appui en matière de techniques d'enquête complexes à la création de services de protection des témoins. | UN | وأوضحت أن المساعدة التي يمكن أن تقدم في هذا المجال تتراوح بين دعم تقنيات التحقيق المتطورة وإقامة وكالات لحماية الشهود. |
Je donnais une conférence sur les techniques d'écorchage à l'Université américaine. | Open Subtitles | كنت أحاضر عن تقنيات لإزالة اللحم في جامعة أمريكية |
Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
D. Nouvelles techniques d'identification, de prospection et d'évaluation des ressources minérales et des ressources en eau, y compris | UN | التقنيات الجديدة: بما فيها الاستشعار من بعد، لتحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها |
Des entretiens visant à vérifier les compétences sont menés conformément aux critères d'évaluation préalablement approuvés par l'organe central de contrôle et les agent ont été formés à des techniques d'entretien conformes à ces principes. | UN | أما المقابلات التي تجرى للوقوف على مستوى الكفاءات فإنه يُضطلع بها وفقا لمعايير للتقييم التي سبقت الموافقة عليها من جانب هيئة الاستعراض المركزية، كما تم تدريب الموظفين على أساليب إجراء تلك المقابلات. |
Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et demander à ses commissions techniques d'y contribuer. | UN | وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض. |
Il lui recommande également de veiller à ce que le personnel chargé de ce repérage soit formé aux droits de l'enfant, à la protection des enfants et aux techniques d'entretien. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تدريب الموظفين المسؤولين عن عملية التحديد هذه بشأن حقوق الطفل وحمايته ومهارات إجراء المقابلات. |
Toutes les destructions ont été effectuées et supervisées conformément aux normes internationales et aux directives techniques d'application volontaire régissant la gestion des stocks de munitions classiques. | UN | وجرت عمليات التدمير والإشراف على التدمير كلها وفقًا للمعايير الدولية والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Le Conseil souhaitera peut-être demander aux commissions techniques d'encourager le lancement d'initiatives faisant intervenir plusieurs parties prenantes pour favoriser le transfert de technologies et le développement dans les domaines qui intéressent les pays en développement. L. Promotion de l'égalité des sexes et autonomisation des femmes | UN | 74 - ويمكن أن يطلب المجلس إلى اللجان الفنية أن تشجع على بدء مبادرات تضم الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن تعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها في المجالات التي تهم البلدان النامية. |
3. Formation et renforcement des capacités concernant les nouvelles techniques d'information et les moyens de communications modernes au service | UN | التدريب وبناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات الجديدة ووسائل الاتصال الحديثة لخدمة الاتفاقيات المبرمة بعد ريو |
i. Élargissement du programme décentralisé de développement des connaissances techniques, qui appuie les initiatives du Département dans le domaine des technologies de l'information et permet aux fonctionnaires des services techniques d'améliorer et d'actualiser leurs compétences en la matière (environ 1 500 participants); ii. | UN | 1 - توسيع نطاق برنامج تطوير المهارات التقنية اللامركزي الذي يدعم المبادرات التي تقوم بها الإدارات في مجال تكنولوجيا المعلومات ويتيح للموظفين التقنيين فرصة الارتقاء بمستوى مهاراتهم في مجال تكنولوجيا المعلومات وتحديث هذه المهارات (حوالي 500 1 مشارك) |
Résultat 1.1 Mise en place de systèmes pour déterminer dans quelle mesure les stratégies de sensibilisation et les conseils techniques d'UNIFEM contribuent à faire évoluer les politiques et les pratiques concernant l'égalité entre les sexes et à démarginaliser les femmes, aux niveaux national, régional et mondial (attribution, par exemple) | UN | النتيجة 1-1 هناك نظم قائمة تتولى تتبع كيفية إسهام استراتيجيات الدعوة وتقديم الدراية الفنية/المشورة الفنية بدعم من الصندوق في إحداث التغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. | UN | وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Les programmes d'éducation et de sensibilisation doivent être conçus minutieusement et reposer sur des techniques d'assainissement adaptées aux conditions locales. | UN | وقد صُمّمت برامج التثقيف والتوعية بعناية، استنادا إلى تكنولوجيات الصرف الصحي المناسبة لتلك الظروف. |
C'est ainsi que 300 personnes recevront une formation en informatique ainsi qu'aux techniques d'entretien. | UN | ونتيجة لذلك سيتلقى 300 من خريجي الجامعات تدريبا على تكنولوجيا المعلومات وعلى مهارات إجراء المقابلات. |
Mais il me fallait un équipier, un expert en techniques d'intervention. | Open Subtitles | لكنّي احتجتُ لشريكٍ، لشخصٍ ذي مهاراتٍ لازمةٍ للتدخّلِ. |
Néanmoins, d'autres services peuvent enquêter sur des cas simples et ne justifiant pas l'utilisation de techniques d'enquête spécialisées. | UN | غير أنه يجوز لوحدات أخرى إجراء مثل هذه التحقيقات كلما كانت ملابساتها واضحة ولا تتطلب أساليب تحقيق متخصصة. |