:: Le renforcement des capacités des États membres s'agissant des techniques de négociation et la prestation de services consultatifs techniques dans ce domaine; | UN | :: تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مهارات التفاوض وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية في هذا المجال |
Le rapport est divisé en plusieurs chapitres dans lesquels le Rapporteur spécial évoque les différentes activités qu'il a menées à bien dans le cadre de son mandat, notamment en ce qui concerne le suivi de ses recommandations, la promotion des droits des peuples autochtones et l'offre de conseils techniques dans ce domaine. | UN | وينقسم التقرير إلى عدة فروع تتضمن إشارات إلى مختلف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته، بما في ذلك متابعة توصياته وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وإسداء المشورة التقنية في هذا المجال. |
Une sixième organisation a omis d'évoquer le besoin de posséder un diplôme universitaire en droit ou l'expérience du travail d'investigation pour postuler au poste de chef d'unité, alors qu'il est clairement indiqué parmi les compétences requises que le candidat devra donner des conseils techniques dans ce domaine à ses subordonnés. | UN | وتغفل منظمة سادسة كل ذكر لضرورة حمل درجة جامعية في القانون أو خبرة في أعمال التحقيق لرئيس الوحدة، في حين أنه يذكر بوضوح من بين الكفاءات أن على المتقدم أن يسدي المشورة التقنية في هذا المجال إلى مرؤوسيه. |
Elle participe aussi activement au Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et certains de ses projets et a présidé plusieurs comités techniques dans ce domaine. | UN | كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال. |
Des progrès notables ont été accomplis dans la prise de conscience des besoins en santé de la procréation dans les situations d'urgence, et le Fonds travaille avec des partenaires pour développer des normes techniques dans ce domaine et améliorer les capacités de ses bureaux de pays dans le monde entier pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وقطع أشواطا بعيدة في هذا المجال عن طريق التوعية باحتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والتعاون مع الشركاء لوضع معايير فنية في هذا المجال، وتحسين قدرات المكاتب القطرية التابعة للصندوق في أنحاء العالم على مواجهة حالات الطوارئ. |
Comme par le passé, ces réunions ont facilité la collaboration entre les commissions techniques dans ce domaine. | UN | وقد ظلت هذه الأشكال من أشكال التعاون تحقق قدرا قيما من التعاضد بين اللجان الفنية في هذا المجال. |
Dans le cadre du renforcement des capacités techniques dans ce domaine, un atelier sur les classifications industrielles a été organisé en collaboration avec la Division de statistique de l'ONU. | UN | وقد عُقدت حلقة عمل حول التصنيف الصناعي بالتعاون مع الشُعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في إطار بناء القدرات الفنية في هذا المجال. |
On continuera à faire des efforts pour faire de l'ONUG/TIC l'unique fournisseur de services techniques dans ce domaine, selon les normes établies à l'échelle du secrétariat pour tous les systèmes qui relèvent de ce service. | UN | وستتواصل الجهود المبذولة لكي تكون خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف هي المصدر المحلي الوحيد لتقديم الخدمات الفنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا للمعايير القائمة على نطاق الأمانة العامة ولجميع الأجهزة الواقعة في نطاق الخدمة. |
Les pays en développement ont peine à appliquer certains des accords de l'OMC, et M. Ashri Muda recommande par conséquent à la CNUCED de poursuivre les travaux qu'elle a entrepris pour évaluer les résultats du programme de Doha et développer les capacités institutionnelles et les connaissances techniques dans ce domaine. | UN | فالبلدان النامية تواجه مشكلات في تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولذا فإنه يوصي بمواصلة العمل الذي يقوم به مؤتمر الأونكتاد لتقدير نتائج برنامج الدوحة وتطوير القدرات المؤسسية والمعارف التقنية في هذا المجال. |
Néanmoins, le Gouvernement déplore la lenteur des progrès réalisés dans l'application de la résolution 1373 (2001), imputable à la pénurie de ressources et de capacités techniques dans ce domaine, et l'assistance et le soutien des gouvernements et organismes demeurent indispensables pour qu'il puisse s'acquitter de toutes ses obligations aux termes de la résolution. | UN | غير أنه بسبب محدودية الموارد والقدرة التقنية في هذا المجال، تأسف الحكومة لبطء تقدمها في تنفيذ القرار 1373، وستظل تحتاج إلى المساعدة والدعم من الحكومات والوكالات للوفاء بجميع التزاماتها الموجزة في ذلك القرار. |
Parallèlement, l'ONU continuera de rechercher avec le Gouvernement et la Banque mondiale les formules les plus efficaces pour assurer l'exécution de cette opération et est disposée à fournir conseils et compétences techniques dans ce domaine. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة في الوقت نفسه المناقشات مع الحكومة والبنك الدولي حول أفضل الوسائل الكفيلة بضمان التنفيذ الفعال لعملية إيواء المحاربين السابقين وهي مستعدة لإسداء المشورة وتوفير خبرتها التقنية في هذا الميدان. |
c) Renforcement de la Division de l'assistance électorale, eu égard au nombre accru et à la complexité croissante des demandes d'assistance et d'avis techniques dans ce domaine; | UN | (ج) طلب زيادة في موارد شعبة المساعدة الانتخابية بالنظر إلى أن الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال تتزايد عددا وتعقيدا؛ |
k) A souscrit aux initiatives tendant à utiliser les outils communs disponibles aux fins de l'établissement de la comptabilité nationale et a demandé que soient renforcés les moyens techniques dans ce domaine; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
k) A souscrit aux initiatives tendant à utiliser les outils communs disponibles aux fins de l'établissement de la comptabilité nationale et a demandé que soient renforcés les moyens techniques dans ce domaine; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
c) Renforcement de la Division de l'assistance électorale, eu égard au nombre accru et à la complexité croissante des demandes d'assistance et d'avis techniques dans ce domaine ; | UN | (ج) طلب زيادة في موارد شعبة المساعدة الانتخابية بالنظر إلى أن الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال تتزايد عددا وتعقيدا؛ |
Des progrès notables ont été accomplis dans la prise de conscience des besoins en santé de la procréation dans les situations d'urgence, et le Fonds travaille avec des partenaires pour développer des normes techniques dans ce domaine et améliorer les capacités de ses bureaux de pays dans le monde entier pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وقطع أشواطا بعيدة في هذا المجال عن طريق التوعية باحتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والتعاون مع الشركاء لوضع معايير فنية في هذا المجال، وتحسين قدرات المكاتب القطرية التابعة للصندوق في أنحاء العالم على مواجهة حالات الطوارئ. |
L'article 20 du chapitre V du décret-loi no 16998 charge l'Institut national de la santé du travail (INSO) de proposer des normes techniques dans ce domaine en coordination avec les organismes connexes, et c'est dans l'exercice de cette responsabilité qu'ont été élaborés les normes et règlements suivants: | UN | وينص المرسوم التشريعي رقم 16998، في المادة 20 من الفصل خامساً منه، ضمن وظائف المعهد الوطني للصحة المهنية (INSO)، على وضع معايير فنية في هذا الصدد بالتنسيق مع هيئات ذات صلة، وتوخياً لمباشرة هذه المهمة، أُعدَّت المعايير والنظم التالية: |
Le rôle des commissions techniques dans ce domaine est abordé dans le rapport de synthèse des commissions techniques (à paraître) et dans le rapport relatif au débat sur la coordination (E/2003/67). | UN | ويعالج دور اللجان الفنية في هذا الصدد في التقرير الموحد للجان الفنية (سيصدر فيما بعد) وفي تقرير الجزء المتعلق بالتنسيق (E/2003/67). |
7. En ce qui concerne l'agenda personnel de l'officier du génie Muqdam, comme l'équipe chargée de contrôler la production intérieure de moteurs a demandé à vérifier le niveau des connaissances techniques dans ce domaine, nous avons prié les spécialistes de rechercher tous les documents dont ils pourraient disposer sur la question. | UN | ٧ - بالنسبة إلى المفكرة الشخصية للمهندس مقدام: في ضوء الطلب من الفريق المسؤول عن اﻹنتاج المحلي للمحركات للتحقق من مستوى المعرفة الفنية في هذا المجال، طلبنا من الخبراء أن يبحثوا عن أية وثائق بحوزتهم حول هذه النقطة. |
On continuera à faire des efforts pour faire de l'ONUG/TIC l'unique fournisseur de services techniques dans ce domaine, selon les normes établies à l'échelle du secrétariat pour tous les systèmes qui relèvent de ce service. | UN | وستتواصل الجهود المبذولة لكي تكون خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف هي المصدر المحلي الوحيد لتقديم الخدمات الفنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا للمعايير القائمة على نطاق الأمانة العامة ولجميع الأجهزة الواقعة في نطاق الخدمة. |