"techniques dont" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية التي
        
    • التقنية اللازمة
        
    • التقنية المناسبة
        
    • التقنيين الذين
        
    • التقنية ذات
        
    Enfin, les moyens techniques dont disposent les agents pour s'acquitter de leurs fonctions doivent être sérieusement améliorés. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Elle a aussi demandé des détails sur les moyens techniques dont a fait mention le gouvernement et qui visent à améliorer les conditions de travail et à faciliter le transport manuel des charges. UN كما طلبت تزويدها بتفاصيل عن المعدات التقنية التي تشير إليها الحكومة كوسائل لتحسين ظروف العمل وتيسير النقل اليدوي لﻷثقال.
    L'Organisation doit mieux comprendre les solutions techniques dont elle va disposer, et s'en servir comme moyen d'améliorer le processus budgétaire de bout en bout. UN ويتعين على المنظمة أن تتوصل إلى فهم أفضل للحلول التقنية التي سيتم توفيرها وأن تغتنمها فرصةً لتحسين العملية التي تتبعها في إعداد الميزانية من بدايتها إلى نهايتها.
    Comme c'est le cas pour les rapports quadriennaux, la rédaction et la présentation des réponses doivent obéir à des règles précises, notamment techniques, dont le Secrétariat vérifie le respect lors d'un examen préalable long et rigoureux avant de les transmettre au Comité. UN وفيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات تخضع صياغة الإجابات على الاستبيان وعرضها لمبادئ توجيهية محددة وفرز أولي صارم وغالبا ما يكون مطولا تجريه الأمانة للتأكد من تلبية الشروط التقنية اللازمة قبل إحالة التقارير إلى اللجنة.
    Appelés à devenir des structures autonomes, ces groupes fournissent le cadre, les compétences, les ressources financières, les techniques, les possibilités commerciales, les programmes de formation et les informations techniques dont les chefs d'entreprise ont besoin pour réaliser leurs projets et développer leurs activités tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières nationales. UN ويوفر هذا الائتلاف البيئة والمهارات والموارد المالية والتكنولوجيا والفرص التجارية وبرامج التدريب والمعلومات التقنية اللازمة لقيام منظمي المشاريع بإنجاز مشاريعهم وتوسيع نطاق أنشطتهم داخل الحدود الوطنية وخارجها.
    d) De prier la Haut-Commissaire d'apporter les compétences techniques dont la mission conjointe a besoin pour s'acquitter de son mandat; UN (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛
    En général, la fourniture de services d'experts à titre gratuit (CFE) est l'une des contributions du POTAS les plus utiles à la performance de l'AIEA. Il s'agit d'un groupe diversifié d'experts techniques dont les contributions globales sont si importantes qu'elles méritent une mention particulière. UN وبصفة عامة يعد تقديم خبراء بلا مقابل احدى المساهمات الرئيسية من جانب البرنامج، وهو أمر له تأثيره الكبير في أداء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهؤلاء الخبراء المقدمون بلا مقابل هم عبارة عن مجموعة متنوعة من الخبراء التقنيين الذين قدموا للوكالة إسهامات، كمجموعة، كان لها أثر كبير يستحق تنويها خاصا.
    En ce qui concerne la composition des organes subsidiaires, il est dûment tenu compte du principe de la répartition géographique équitable des sièges, des intérêts particuliers et de la nécessité d'assurer à ces organes le concours de membres qualifiés et compétents dans les domaines techniques dont ils s'occupent. UN تولى، في تكوين الهيئات الفرعية، المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وللمصالح الخاصة، وللحاجة الى أعضاء مؤهلين وأكفاء في اﻷمور التقنية ذات الصلة التي تعالجها هذه الهيئات.
    Dans le cas des organismes techniques dont les activités sur le marché sont axées sur l'achat de matériel et de services spécialisés, il est vraisemblable qu'il faudra faire appel à un plus grand nombre d'administrateurs. UN فمن المرجح في حالة الوكالات التقنية التي تتعامل مع سوق للمعدات والخدمات المتخصصة، أن يصبح الاحتياج للاستعانة بالموظفين الفنيين أشد.
    La BSLB a expliqué que les PAS électroniques (ePAS) n'avaient pas été établis en raison de problèmes techniques dont le Siège avait été informé. UN وذكرت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أن التقييم الإلكتروني للأداء لم يكتمل بسبب الصعوبات التقنية التي تم إبلاغها إلى المقر.
    Elles s'inspirent largement, cependant, de parties décrivant les procédés techniques dont la mise en oeuvre est envisagée pour le Centre international de données relevant de l'organisation créée par le traité et des procédures que l'on est en train de mettre au point au CID expérimental pour ménager aux Etats parties un éventail de possibilités en matière d'accès aux données. UN غير أنه يستند إلى حد بعيد إلى المواد التي تصف العمليات التقنية التي يجري التفكير فيها للتنفيذ بمركز البيانات الدولي التابع لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وكذلك إلى الاجراءات الجاري تطويرها في مركز البيانات الدولي التجريبي الحالي لمدّ الدول اﻷطراف بمجموعة واسعة من خيارات الوصول إلى البيانات.
    Le Paraguay consacre toutes les ressources techniques dont il peut disposer dans le cadre d'un budget limité à l'initiative de voie navigable Parana-Paraguay, par laquelle passe plus de la moitié des échanges commerciaux du Paraguay avec le reste du monde. UN 28 - وذكر أن باراغواي تكرس كافة الموارد التقنية التي يمكن أن تتيحها من ميزانيتها المحدودة لمشروع قناة بارانيا - باراغواي المائية، التي يمر عبرها أكثر من نصف تجارة البلد الدولية.
    Ces directives techniques ont été élaborées à partir des directives techniques dont la Conférence des Parties, dans sa décision 20/CP.9, a déjà recommandé l'adoption par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP). UN وقد أُعدت هذه الإرشادات التقنية بالاستناد إلى نهج الإرشادات التقنية التي سبق أن أوصى المقرر 20/م أ-9 مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو باعتمادها.
    Les réunions du Groupe consultatif technique s'inscrivent dans le cadre d'un processus continu d'examens et de consultations techniques dont font également partie les sessions du Comité de facilitation du Mécanisme mondial et les contacts permanents entre le Mécanisme et les membres de ce comité. UN تشكل اجتماعات الفريق الاستشاري التقني التابع للآلية العالمية جزءاً من عملية مستمرة للاستعراضات والمشاورات التقنية التي تشمل أيضاً دورات اللجنة التيسيرية للآلية العالمية والتفاعل المستمر بين الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية.
    V. RESSOURCES techniques dont LA COMMISSION AURA BESOIN 87 24 UN خامسا - الموارد التقنية اللازمة للجنة
    V. RESSOURCES techniques dont LA COMMISSION AURA BESOIN UN خامسا - الموارد التقنية اللازمة للجنة
    d) De prier la Haut-Commissaire d'apporter les compétences techniques dont la mission conjointe a besoin pour s'acquitter de son mandat; ¶ UN (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛
    d) De prier la Haut-Commissaire d'apporter les compétences techniques dont la mission conjointe a besoin pour s'acquitter de son mandat; ¶ UN (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛
    d) De prier la Haut-Commissaire d''apporter les compétences techniques dont la mission conjointe a besoin pour s''acquitter de son mandat; UN (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛
    En général, la fourniture de services d'experts à titre gratuit (CFE) est l'une des contributions du POTAS les plus utiles à la performance de l'AIEA. Il s'agit d'un groupe diversifié d'experts techniques dont les contributions globales sont si importantes qu'elles méritent une mention particulière. UN وبصفة عامة يعد تقديم خبراء بلا مقابل احدى المساهمات الرئيسية من جانب البرنامج، وهو أمر له تأثيره الكبير في أداء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهؤلاء الخبراء المقدمون بلا مقابل هم عبارة عن مجموعة متنوعة من الخبراء التقنيين الذين قدموا للوكالة إسهامات، كمجموعة، كان لها أثر كبير يستحق تنويها خاصا.
    On voit donc que la Section mène ses enquêtes conformément aux procédures établies, qui prévoient notamment l'examen des dossiers et documents pertinents et l'audition des auteurs des communications, des personnes incriminées, des témoins, et d'autres personnes, notamment des experts techniques dont la Section pense qu'ils peuvent aider à régler l'affaire. UN 18 - وهكذا فإن القسم يُجري التحقيقات وفقا للإجراءات التحقيقية المتبعة، التي تشمل القيام باستعراضات للملفات والوثائق ذات الصلة وإجراء استجوابات للشاكين والشهود والأشخاص الذين تُجرى التحقيقات بشأنهم ولأطراف أخرى مثل الخبراء التقنيين الذين يرى القسم أنهم يمكن أن يساعدوا في تسوية المسألة.
    La Division de statistique de l'ONU a transmis à l'ONUDI tous les documents techniques dont elle aura besoin — y compris des exemplaires des questionnaires permettant d'établir les statistiques industrielles générales et un manuel relatif aux systèmes informatiques — ainsi que des informations destinées à faciliter les relations de travail avec les bureaux de statistiques nationaux. UN وقد قدمت الشعبة الاحصائية إلى اليونيدو جميع المواد التقنية ذات الصلة، بما في ذلك نسخ من استبيانات احصاءات الصناعة العامة ودليل للنظم الحاسوبية، فضلا عن المعلومات المستخدمة لتسهيل الاتصالات مع المكاتب الاحصائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus