D'autre part, plus de 1 000 questions portant sur des aspects techniques et juridiques ont été reçues et traitées en ligne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورد بشأن الجوانب التقنية والقانونية أكثر من 000 1 استفسار عبر الإنترنت، وتم الرد عليها. |
Si la réponse est positive, les aspects techniques et juridiques seront approfondis. | UN | وإذا كانت الإجابة إيجابية فستدرس الجوانب التقنية والقانونية بعمق. |
19. La liste des défis techniques et juridiques que pose la cybercriminalité est longue. | UN | 19- إنَّ قائمة التحديات التقنية والقانونية الفريدة المتصلة بالجريمة السيبرانية طويلة. |
:: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
Il faut aussi veiller à fournir les compétences techniques et juridiques nécessaires pour rédiger le projet d'accord. | UN | وينبغي ضمان وجود الخبرات الفنية والقانونية المتاحة للصياغة. |
ii) Renforcement des capacités techniques et juridiques des pays en développement. | UN | `2` بناء القدرات التقنية والقانونية للبلدان النامية. |
:: Formation sur les aspects techniques et juridiques d'Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛ |
:: Formation sur les aspects techniques et juridiques d'Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت |
Un certain nombre d'autres points techniques et juridiques seront abordés sous l'autorité des présidents responsables des textes en question. | UN | وسوف يتم عرض عدد من النقاط التقنية والقانونية تحت سلطة كل رئيس من الرؤساء المسؤولين عن النصوص قيد البحث. |
Leurs contributions enrichiront notre débat et nous permettront de prendre toute la mesure des aspects techniques et juridiques de la tâche que nous devons accomplir aujourd'hui. | UN | فإن مساهمتهم ستُثري مناقشتا وستمكننا من تقدير الجوانب التقنية والقانونية للتحدي الذي نواجهه اليوم كامل التقدير. |
En d'autres termes, après la réalisation d'examens techniques et juridiques normaux, l'absence d'indices positifs doit être considérée comme l'absence d'activités ou de matières nucléaires non déclarées; | UN | وبعبارة أخرى، إن عدم القدرة على العثور على أية مؤشرات مؤكدة بعد إجراء الفحوصات التقنية والقانونية العادية على النحو الواجب، ينبغي اعتباره عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة. |
:: Offre de conseils techniques et juridiques aux autorités régionales et aux gouvernorats en ce qui concerne l'établissement des constitutions régionales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية لسلطات الأقاليم والمحافظات بشأن وضع دساتير للأقاليم |
Nombre de questions techniques et juridiques doivent être examinées et clarifiées. | UN | غير أنه يتعين استطلاع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها. |
Ces questions cruciales surgissent cependant outre les défis techniques et juridiques que pose cette initiative. | UN | ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة. |
Les deux études techniques et juridiques ont été annulées. | UN | ألغيت هاتان الدراستان من بين الدراسات التقنية والقانونية. |
Les deux études techniques et juridiques ont été annulées. | UN | ألغيت هاتان الدراستان من بين الدراسات التقنية والقانونية. |
Le Gouvernement du Bangladesh a engagé le processus de ratification, qui pose des difficultés techniques et juridiques. | UN | وأضاف أن حكومة بنغلاديش باشرت عملية التصديق التي تثار فيها قضايا تقنية وقانونية صعبة. |
Il ne faut pas oublier que tout le domaine de la prévention des dommages transfrontières découlant d’activités dangereuses est nouveau et qu’il soulève des questions techniques et juridiques. | UN | ولا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن مجال منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة مجال جديد يثير مسائل تقنية وقانونية. |
Deux membres du personnel ont été détachés auprès de la Commission de lutte contre la corruption pour lui fournir des conseils techniques et juridiques. | UN | قُـدمت المشورة الفنية والقانونية من جانب موظفين اثنين معارين إلى لجنة مكافحة الفساد |
Le Guyana, quant à lui, a exprimé sa volonté politique d'adhérer au système régional lorsque les conditions techniques et juridiques s'y prêteront. | UN | وأعربت غيانا، من جانبها عن إرادتها السياسية في الانضمام إلى النظام الاقليمي عندما تتوافر لها الشروط الفنية والقانونية المطلوبة. |
Toutefois, il ne serait pas réaliste de s'attendre à ce que cela rende inutile l'élaboration d'une solution harmonisée pour faire face à des normes techniques et juridiques incompatibles. | UN | غير أنه ليس من الواقعي أن يتوقّع المرء أن من شأن ذلك أن يؤدّي إلى اجتناب كلي للحاجة إلى حل متوائم من أجل معالجة مسألة عدم توافق المعايير القانونية والتقنية. |
En souhaitant la bienvenue aux participants, il a rappelé que les experts techniques et juridiques devaient être désignés à l'avance par les Parties et il a exprimé l'espoir que l'on avait fait appel à leurs services. | UN | وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن المفروض أن يتم سلفا تعيين الخبراء التقنيين والقانونيين من جانب اﻷطراف، وأعرب عن اﻷمل في أن تكون هذه الخبرات قد عبئت. |
Les différents parquets devront se mettre d'accord sur les modalités techniques et juridiques de l'accès à ces inventaires et aux informations qui y sont consignées. | UN | وسيتعين إبرام اتفاقات قانونية وتقنية فيما بين مختلف مكاتب المدعين العامين من أجل تنظيم طرق الاطلاع على قوائم القضايا هذه وعلى المعلومات المخزنة. |
Des conseillers techniques et juridiques ont été détachés par l’UNOPS, pour veiller à la prise en compte des aspects juridiques et garantir que les meilleures pratiques internationales dans le domaine du déminage sont reconnues. | UN | وجرى عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع انتداب مستشارين تقنيين وقانونيين لضمان الوفاء بالجوانب القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
C'est un sujet qu'il faut aborder avec une grande circonspection car il renvoie à des questions techniques et juridiques et met en question des normes qui varient d'un Etat à l'autre. | UN | وينبغي معالجة الموضوع الفرعي بقدر كبير من الحيطة ﻷنه ينطوي على مسائل ومعايير فنية وقانونية تتفاوت من دولة إلى أخرى. |
En même temps, nous sommes préoccupés de voir que, d'une certaine façon, le projet de résolution manque d'équilibre et qu'il a certaines implications techniques et juridiques auxquelles nous ne pouvons pas pleinement nous associer. | UN | وفي نفس الوقـت نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن مشروع القرار ينقصه بعض التوازن وأن له آثارا قانونية وفنية معينة لا يمكن أن نوافق عليها. |
Nous apportons notre soutien à la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui contribue à ce processus par ses indications et ses conseils techniques et juridiques. | UN | وندعم الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تيسير هذه العملية من خلال تقديم المعلومات وإسداء المشورة في المجالين القانوني والتقني. |
La délégation australienne comptait aussi de nombreux conseillers scientifiques, techniques et juridiques. | UN | وضم وفد أستراليا أيضا عددا من المستشارين في الشؤون العلمية والتقنية والقانونية. |