"techniques nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات الجديدة
        
    • التكنولوجيا الجديدة
        
    • التقنيات الجديدة
        
    • والتكنولوجيا الجديدة
        
    • بالتكنولوجيات الجديدة
        
    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • بالتقنيات الجديدة
        
    • الطرائق الجديدة الناشئة
        
    Accorder une attention particulière aux besoins des États Membres les moins avancés ainsi qu'à l'application et à l'impact des techniques nouvelles et naissantes; UN إيــلاء اهتمــام خاص لاحتياجــات الدول اﻷعضــاء اﻷقــل نمــوا، ولتطبيــق وأثر التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛
    On pourrait également chercher les moyens de diffuser de la manière la plus efficace possible les informations sur les techniques nouvelles. UN ويمكن إيلاء اهتمام ﻷكثر الطرق فعالية لنشر المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة.
    La capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    À propos des communications, certaines délégations ont déclaré que la Cour devait avoir le loisir de recourir dans chaque affaire aux moyens et aux méthodes qu'elle jugerait utiles, notamment les techniques nouvelles comme la télécopie. UN وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس.
    Les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Les conquistadors qui ont pillé le nouveau monde se promènent toujours en liberté se servant des institutions mondiales, des techniques nouvelles et des armes de destruction pour opprimer et dominer les faibles, les innocents et les dépossédés de l'humanité. UN وما زال الغزاة الذين نهبوا العالم الجديد طلقاء، يستخدمون المؤسسات العالمية، والتكنولوجيا الجديدة وأسلحة التدمير لقمع الضعفاء والأبرياء والقطاعات المحرومة من الجنس البشري والسيطرة عليهم.
    Mais il est également vrai que ces pays ne disposent pas des principales infrastructures nécessaires à l'introduction rapide des techniques nouvelles et de pointe. UN ولكن البلدان النامية في حقيقة اﻷمر تفتقر أيضا إلى البنية اﻷساسية اللازمة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة والمتجددة بسرعة.
    Les services d'impression à la demande et d'autres techniques nouvelles seront plus largement utilisés. UN وسيتم التوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة مثل الطباعة بناء على الطلب.
    L'Organisation des Nations Unies elle-même a fait une avancée remarquable dans l'emploi de ces techniques nouvelles. UN 42 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة نفسها أحرزت تقدما ملحوظا في الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Notant que l'introduction de techniques nouvelles accroît la qualité, l'efficacité et la productivité des services de conférence, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Notant que l'introduction de techniques nouvelles accroît la qualité, l'efficacité et la productivité des services de conférence, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Notant que l'introduction de techniques nouvelles accroît la qualité, l'efficacité et la productivité des services de conférence, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Ils ont également exprimé l'avis que l'ONU avait un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coopération internationale multilatérale pour le transfert efficace des techniques nouvelles aux pays en développement. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    Elle devrait étudier et réévaluer les techniques nouvelles et naissantes qui seraient déterminantes pour l'orientation de leur développement futur. UN وينبغي للجنة أن تستعرض وتعيد تقييم التكنولوجيات الجديدة والناشئة التي ستؤثر بدرجة كبيرة على نمط التنمية المقبل في تلك البلدان.
    Sur la lancée des efforts entrepris au cours de l'exercice précédent, quatre activités intégrées seront entreprises en vue d'aider les Etats membres à utiliser les techniques nouvelles et de pointe dans leur économie nationale. UN وعلى سبيل مواصلة الجهد المبذول في هذا المجال في فترة السنتين السابقة، سيضطلع بأربعة أنشطة متكاملة لمساعدة الدول اﻷعضاء على استخدام التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في اقتصاداتها الوطنية.
    Dans ce contexte, il fallait prendre des mesures pour faciliter l'accès aux techniques et aux connaissances, y compris aux techniques nouvelles, à des conditions de faveur, il fallait promouvoir les informations sur les techniques écologiquement rationnelles et favoriser leur transfert. UN وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة.
    À propos des communications, certaines délégations ont déclaré que la cour devait avoir le loisir de recourir dans chaque affaire aux moyens et aux méthodes qu'elle jugerait utiles, notamment les techniques nouvelles comme la télécopie. UN وبخصوص مسألة وسائل اﻹرسال، سأشير إلى ضرورة أن تكون للمحكمة حرية استخدام القناة واﻷسلوب اللذين تراهما ملائمين في كل قضية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة من قبيل التليفاكس.
    Il est en particulier impératif de régler le problème des restrictions à l'exportation de techniques nouvelles vers les pays en développement. UN وكان من المحتم بشكل خاص معالجة مشكلة القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية.
    Elle montre qu'on s'est très tôt rendu compte des dangers que comportait l'introduction de techniques nouvelles sur le champ de bataille. UN فهنا كان ثمة اعتراف مبكر جدا بالمخاطر التي تحدثها التقنيات الجديدة في ميدان المعركة.
    Désirant améliorer la condition économique des femmes rurales, elle a en outre abordé de nouveaux domaines, notamment des projets de développement axés sur l’agriculture urbaine et péri-urbaine et sur les techniques nouvelles permettant de garantir la sécurité alimentaire. UN كما قامت أيضا بمعالجة مجالات جديدة لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية شملت مشاريع إنمائية تركز على الزراعة الحضرية وشبه الحضرية والتكنولوجيا الجديدة لتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Le Comité consultatif prend note des progrès considérables qui ont été faits sur le plan de l’efficacité à New York grâce à l’application de techniques nouvelles. UN ١٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في الكفاءة الذي أدخل على برنامج الطباعة في نيويورك من خلال الاستعانة بالتكنولوجيات الجديدة.
    L'acquisition de techniques nouvelles meilleures ainsi que de connaissances scientifiques plus approfondies, de pair avec le développement des capacités humaines et institutionnelles connexes, restent néanmoins des éléments essentiels, qui doivent être appuyés et encouragés davantage aux niveaux national et international. UN ومع ذلك فإن التكنولوجيات الحديثة واﻷفضل والمعارف العلمية اﻷعمق، باﻹضافة الى تنمية القدرات المؤسسية والبشرية ذات الصلة، تعد من العناصر اﻷساسية التي ينبغي أن تحظى بالمزيد من الدعم والتشجيع على الصعيدين الوطني والدولي.
    Conformément à ses statuts, le Centre aide les spécialistes nationaux et internationaux de diverses disciplines à améliorer leur connaissance des techniques nouvelles dans des domaines connexes. UN ويساهم المركز، وفقا لنظامه اﻷساسي، في مساعدة الخبراء الوطنيين والدوليين في شتى التخصصات على تحسين معرفتهم بالتقنيات الجديدة في الميادين المتصلة بتخصصاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus