1. Élaborer des directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | 1 - وضع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Par exemple, dans les télécommunications les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre de fréquences influaient sur le degré de concurrence dans le secteur. | UN | ففي قطاع الاتصالات، على سبيل المثال، تؤثر القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف على شدة المنافسة في القطاع. |
La réunion a été consacrée aux questions techniques relatives à l'aide au rapatriement librement consenti de la Tanzanie vers le Burundi. | UN | وركز الاجتماع على المسائل التقنية المتعلقة بتسهيل العودة الطوعية إلى بوروندي من تنزانيا. |
Des recommandations ou des directives techniques relatives à l'établissement des statistiques du gaz pourraient aider à éviter certains de ces problèmes. | UN | ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل. |
Il coordonne les conseils politiques fournis au Conseiller et participe à la formulation de directives sur les politiques et des directives techniques relatives à des questions concernant l'état de droit et la police. | UN | وينسق المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى مستشار شؤون الشرطة، ويساعد في صياغة السياسات والمشورة التقنية المتصلة بسيادة القانون ومسائل الشرطة ويقدم مساعدون لشؤون الموظفين |
66) Instructions techniques relatives à la gestion des déchets municipaux (TA-Siedlungsabfall) | UN | )٦٦( تعليمات تقنية بشأن إدارة النفايات على مستوى البلديات |
La Commission a dû utiliser la méthode antérieure parce qu'elle n'avait pas pu mettre au point la nouvelle méthode pour les enquêtes intervilles et qu'elle n'avait pas été en mesure de régler à si bref délai les questions techniques relatives à la collecte de données extérieures. | UN | وسبب استعمال المنهجية القديمة هو عدم قدرة اللجنة على الانتهاء من المنهجية الجديدة للدراسات الاستقصائية للمواقع وعدم قدرتها على حل المسائل الفنية المتعلقة بجمع البيانات الخارجية في مثل هذه المهلة القصيرة. |
Elle a également noté que des Parties avaient soulevé d'importantes questions techniques relatives à l'impact de projets particuliers sur les émissions au cours de la période d'engagement et que l'Islande y avait répondu en détail; | UN | ولاحظت كذلك أن عدداً من الأسئلة الجوهرية الفنية المتصلة بأثر المشاريع المنفردة في الانبعاثات خلال فترة الالتزام قد أثير من قبل الأطراف وأن آيسلندا قدمت أجوبة شاملة على هذه الأسئلة؛ |
1. Examiner le travail réalisé et achever la préparation des directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques. | UN | 1- استعراض العمل وإكمال إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية. |
1. Elaborer des directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | 1- وضع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياَّ لنفايات الزئبق. |
3. Réviser les directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des pneus usagés. | UN | 3- تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للإطارات المستعملة. متوسطة |
Par exemple, dans les télécommunications, les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre des fréquences et les décisions connexes concernant les licences influent profondément sur le degré de concurrence dans ce secteur. | UN | وعلى سبيل المثال، في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف والمقررات المصاحبة لـه بشأن التراخيص، يؤثر بعمق على شدة المنافسة في القطاع. |
Ils doivent se conformer aux lois et règlements nationaux, ainsi qu'au système de notification des maladies, et suivre scrupuleusement les directives techniques relatives à la sûreté et à la sécurité biologiques. | UN | عليهم أن يمتثلوا للقوانين واللوائح الوطنية ولنظام الإبلاغ بالأمراض وأن يتقيدوا بدقة بالتوجيهات التقنية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي |
Par exemple, dans les télécommunications, les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre des fréquences et les décisions connexes concernant les licences influent profondément sur le degré de concurrence dans ce secteur. | UN | وعلى سبيل المثال، في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف والمقررات المصاحبة لـه بشأن التراخيص، يؤثر بعمق على شدة المنافسة في القطاع. |
Les données techniques relatives à ces satellites figurent à l'annexe de la présente note verbale. | UN | وترد البيانات التقنية المتعلقة بتلك السواتل في مرفق هذه المذكرة الشفوية. |
Les données techniques relatives à ces satellites figurent à l'annexe de la présente note verbale. | UN | وترد البيانات التقنية المتعلقة بتلك السواتل في مرفق هذه المذكرة الشفوية. |
En outre, ce deuxième exercice démontrera que le RIT est à même d'effectuer automatiquement les vérifications essentielles définies dans les normes techniques relatives à l'échange de données entre systèmes de registres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستبيِّن هذه العملية التفاعلية قدرة سجل المعاملات الدولي على أن يؤدي تلقائياً عمليات الفحص الرئيسية المحددة في المعايير التقنية الخاصة بتبادل البيانات بين نظم السجلات. |
Les exigences techniques relatives à l'entreposage des déchets dangereux, y compris les normes et réglementations nationales ainsi que les règles internationales, doivent être respectés. | UN | وينبغي من ثَم الامتثال إلى المتطلّبات التقنية الخاصة بتخزين النفايات الخطرة، بما في ذلك المعايير القياسية واللوائح التنظيمية الوطنية، وكذلك اللوائح التنظيمية الدولية. |
88. Le PNUE et le secrétariat de la Convention de Bâle s'efforcent maintenant d'aider les pays à mettre en oeuvre des politiques et à adopter des règles techniques relatives à la gestion des déchets dangereux. | UN | ٨٨ - وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية بازل حاليا في التركيز على توفير الدعم للبلدان لتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بادارة النفايات الخطرة. |
e) Avoir une bonne connaissance des méthodes et des directives techniques relatives à l'établissement et à l'examen des inventaires, en particulier: | UN | (ه) أن تكون لديهم معرفة بالمنهجيات والإرشادات التقنية المتصلة بإعداد واستعراض قوائم الجرد، وتحديداً معرفة ما يلي: |
▸ adoption de normes techniques relatives à la conception et à l'exploitation des décharges dans le but de contribuer à réduire les émissions de méthane ¶¶ | UN | ◂ وضع معايير تقنية بشأن تصميم وتشغيل مدافن القمامة التي تساعد في خفض انبعاثات الميثان ¶¶ |
- L'ordonnance no 2015 du 4 septembre 2002 concerne la définition de règles techniques relatives à l'équipement et à l'aménagement des véhicules qui servent au transport de matières dangereuses par voie terrestre. | UN | - تم إصدار الأمر رقم 2015 لسنة 2002 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2002 الخاص بضبط القواعد الفنية المتعلقة بتجهيز وتهيئة العربات المستعملة لنقل المواد الخطرة عبر الطرقات. |