La MANUI continue de fournir des conseils techniques spécialisés à la Commission électorale sur tous les aspects du scrutin. | UN | وتواصل البعثة إسداء المشورة التقنية المتخصصة للجنة الانتخابات بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية. |
Ils se félicitent du processus de réforme qu'elle a mené à bien et qui a accru son efficacité en tant que moyen d'appuyer et de promouvoir le développement industriel et de fournir des services techniques spécialisés. | UN | ورحبوا بعملية اﻹصلاح التي قامت بها اليونيدو بنجاح لزيادة فعاليتها والعمل بحزم على دعم وتنشيط التنمية الصناعية وتقديم الخدمات التقنية المتخصصة. |
Ce dernier document a notamment recommandé l'adoption d'un cadre de travail qui établisse une distinction entre contenu, produits de diffusion du contenu et produits de gestion de licences, ainsi qu'entre services techniques spécialisés et services spécialisés. | UN | وأوصت الورقة الأخيرة بشكل خاص باعتماد إطار يميز بين منتجات المضمون، ومنتجات تسليم المضمون، ومنتجات منح التراخيص، بالإضافة إلى الخدمات التقنية المتخصصة والمتعلقة بالأعمال التجارية. |
Aujourd'hui, 47 000 Cubains et Cubaines fournissent des services techniques spécialisés dans 96 pays. | UN | ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا. |
Par ailleurs, le Mexique juge essentielle l'existence de mécanismes techniques spécialisés qui, grâce à la coordination des divers organismes compétents, traitent des problèmes des océans. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى المكسيك أنه لا بد أن تكون هناك آليات تقنية متخصصة قادرة على معالجة المشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال التنسيق بين العناصر المختلفة. |
Certaines de ces entreprises s'impliquent dans des conflits armés où elles se chargent de l'instruction des forces combattantes, envoient des pilotes pour le transport de troupes, offrent des services techniques spécialisés et à l'occasion prennent une part active aux hostilités. | UN | ولبعض هذه الشركات ضلع في الصراعات المسلحة، إذ توفر التدريب للقوات المقاتلة أو للطيارين من أجل نقل القوات، وتقدم الخدمات الفنية المتخصصة وتشارك من حين لآخر بنشاط في القتال. |
Le Mexique pense qu'il est fondamental qu'il y ait des mécanismes techniques spécialisés qui, grâce à la coordination entre les différents organismes compétents, traitent les problèmes afférents aux océans. | UN | وتؤمن المكسيك بأن الآليات التقنية المتخصصة أساسية للتصدي للمشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال تنسيق مختلف الوكالات المختصة. |
i) Fournir au ministère public et aux tribunaux des conseils techniques spécialisés pour les questions relatives à ses domaines de compétence; | UN | " (ط) تقديم المشورة التقنية المتخصصة إلى مكتب المدعي العام والمحاكم بشأن مسائل تتعلق بمجال خبرته الفنية؛ |
68. La contribution que les petites organisations peuvent également apporter en fournissant aux gouvernements des services techniques spécialisés à l'appui de projets financés par le PNUD est étudiée à la section VIII. | UN | ٨٦ - وترد في الفرع ثامنا مناقشة المساهمة التي يمكن أيضا أن تقدمها الوكالات الصغرى في توفير الخدمات التقنية المتخصصة للحكومات دعما ﻷنشطة المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Comme il a été noté précédemment, l'Administration de la Force poursuivra ses efforts pour externaliser les tâches non essentielles à forte intensité de travail, tout en renforçant les fonctions de gestion et de supervision et la fourniture de services techniques spécialisés. | UN | 14 - وحسبما لوحظ من قبل، ستواصل إدارة البعثة جهودها الرامية إلى الاستعانة بجهات خارجية في الاضطلاع بالمهام غير الأساسية الكثيفة العمالة، مع القيام في نفس الوقت بتعزيز مهام الإدارة والإشراف والمهام التقنية المتخصصة. |
Il est notamment chargé de gérer globalement les ressources en matière de communications de la Division de l’administration et de la logistique des missions, d’assurer le suivi global et continu des dispositions concernant les communications des missions sur le terrain et d’assurer des conseils techniques spécialisés aux missions, en tant que de besoin. | UN | وتشمل مهامها اﻹدارة العالمية ﻷصول الاتصالات لشعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية، وعمليات الاستعراض العالمي المتواصل لترتيبات الاتصالات في البعثات الميدانية، وتقديم المشورة التقنية المتخصصة للبعثات حسب الاقتضاء. |
Comités techniques spécialisés | UN | اللجان التقنية المتخصصة |
Parmi les représentants de ces entreprises figuraient des représentants d'une entreprise recensée par l'OIAC pour fournir des avis techniques spécialisés à la République arabe syrienne et de deux entreprises recensées par la République arabe syrienne qui, si elles sont retenues, entreprendront les activités de destruction. | UN | وشارك في هذا الاجتماع أيضا ممثلون لشركة حددتها المنظمة لتسدي المشورة التقنية المتخصصة إلى الجمهورية العربية السورية وممثلو شركتين حددتهما الجمهورية العربية السورية ستضطلعان - إن وقع الاختيار عليهما - بأعمال التدمير. |
6. Prie le Directeur exécutif d'établir des relations de travail avec les comités techniques spécialisés de l'Union africaine, en particulier son comité technique chargé de l'environnement, afin de faciliter la prise en compte des problèmes environnementaux par les travaux des institutions de l'Union africaine et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, selon qu'il convient; | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات عمل مع اللجان التقنية المتخصصة المقترحة في الاتحاد الأفريقي ولاسيما مع اللجنة التقنية المسؤولة عن البيئة، بغية تيسير إدراج القضايا البيئية في عمل الإدارة المؤسسية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، حسب الاقتضاء؛ |
Le Comité a été informé que les besoins en formation portaient notamment sur des cours techniques spécialisés qui étaient obligatoires en vue d'assurer le respect des réglementations et qui devaient être dispensés par des instructeurs licenciés et certifiés. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن احتياجات التدريب تشمل عقد دورات تقنية متخصصة من اللازم تنظيمها من أجل الامتثال للوائح ومن الضروري إجراؤها على يد مدربين مجازين ومعتمدين. |
Il y a, en effet, 1 550 femmes cadres au sein de l'Administration générale des sports, ce qui représente 37,8 % du total des cadres de cette administration; 627, soit 34,4 % d'entre elles, occupent des postes administratifs, et 923, soit 43,1 %, occupent des postes techniques spécialisés. | UN | وهناك 550 1 من الكوادر النسائية يعملن في الإدارة العامة للألعاب الرياضية، مما يشكل 37.8 في المائة من العدد الإجمالي للكوادر في ذلك المجال؛ ومن بين تلك الكوادر النسائية، هناك 627، أي 34.4 في المائة يشغلن مناصب إدارية، و 923، أي 43.1 في المائة يشغلن مناصب تقنية متخصصة. |
Le Bureau a besoin d'un financement spécifique pour mettre en place des outils de productivité et de communication axés sur la gestion du BSCI ainsi que des outils techniques spécialisés permettant de faciliter la mise en place et la réalisation de ses diverses fonctions. | UN | 117 - يسعى المكتب إلى الحصول على تمويل محدد لتنفيذ أدوات الإنتاجية والاتصالات لإدارة المكتب، وإلى أدوات تقنية متخصصة ومحددة لتمكينه من القيام بمختلف مهامه وتسهيل قيامه بمهامه المختلفة. |
e) Prévoir, en cas de nécessité, la mise sur pied de groupes techniques spécialisés en vue d'examiner certains aspects spécifiques. | UN | (هـ) اتخاذ التدابير اللازمة من أجل إنشاء أفرقة تقنية متخصصة للنظر في بعض الجوانب المحددة. |
ix) renforcer la constitution de connaissances spécialisées de fond et améliorer la fourniture d'assistance dans des domaines techniques spécialisés, notamment le financement du terrorisme, le terrorisme nucléaire, biologique et chimique et les questions maritimes et relatives à l'aviation civile; | UN | `9` تعزّز بناء الخبرة الفنية المتخصصة وأن تحسّن تقديم المساعدة في المجالات التقنية المتخصصة، بما فيها تمويل الإرهاب والإرهاب النووي والبيولوجي والكيميائي، والقضايا المتعلقة بالبحار والطيران المدني؛ |
En outre, le FENU est disposé à aider les gouvernements des PMA, normalement en partenariat avec le PNUD, en leur fournissant des conseils techniques spécialisés et en leur apportant un soutien opérationnel pour l'exécution des programmes financés par d'autres parties, notamment les banques multilatérales de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوافر لدى الصندوق الاستعداد لمساعدة الحكومات في أقل البلدان نموا، عادة في ظل الشراكة مع البرنامج الإنمائي، وذلك بمدها بالمشورة الفنية المتخصصة وبالدعم التشغيلي من أجل تنفيذ البرامج الممولة من جهات أخرى، وبخاصة المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Par ailleurs, il coordonnera l'organisation de stages de préparation du personnel nouvellement recruté avant son déploiement sur le terrain et fournira des services techniques spécialisés en vue de l'élaboration et de la mise en application de modules de formation normalisés à l'intention des spécialistes des ressources humaines dans les missions. | UN | وستنسق الوحدة أيضاً إجراء تدريب توجيهي داخلي للموظفين المعينين حديثاً قبل نشرهم في الميدان وإسداء المشورة الفنية المتخصصة لوضع وتقديم نماذج تدريب تعليمية موحدة للعاملين في مجال الموارد البشرية في الميدان. |