Certes, ces instruments ne correspondent pas à une technologie nouvelle, mais ils témoignent d'un nouvel aspect de l'ère nucléaire. | UN | وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية. |
Aucune de ces deux catégories n’exige la mise au point d’une technologie nouvelle. | UN | ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين تطوير تكنولوجيا جديدة . |
Cela étant, il est inévitable que l'adoption d'une technologie nouvelle soit lente à moins qu'elle n'apparaisse clairement comme meilleure que la technologie traditionnelle, c'est-à-dire moins chère, que les variations de rendement soient moindres et que le risque d'échec soit moins élevé aussi. | UN | وفي مثل هذه الحالة يكون اعتماد تكنولوجيا جديدة بطيئا ما لم يتبين بوضوح أنها تفوق التكنولوجيا التقليدية وأرخص منها ثمنا وأقل منها تنوعا من حيث الغلة وأقل منها خطرا من حيث الفشل. |
Fondée sur le laser, la transmission optique dans l'espace libre, par exemple, était une technologie nouvelle qui ne nécessitait pas de licence actuellement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل نظام البث البصري في الفضاء الطلق، الذي يعتمد على الاتصالات الليزرية، تكنولوجيا جديدة لا تتطلب ترخيصا في الوقت الحالي. |
Le seul moyen d'y parvenir est d'utiliser les instruments de cette technologie nouvelle pour sauter, avec intelligence et connaissance, une étape de développement. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك تتمثل في استخدام أدوات هذه التكنولوجيا الجديدة للقفز إلى مرحلة جديدة من التنمية بالمعرفة والمعلومات التي تملكها بوفرة. |
Ceci s’est traduit par un investissement dans la technologie nouvelle, la dévolution au secteur non structuré de procédés de production à forte intensité de main-d’oeuvre, leur implantation dans les pays en développement et, surtout, la réorganisation de la production à l’échelle des sociétés. | UN | واستلزم ذلك استثمارا في التكنولوجيا الجديدة واستعانة بالقطاع غير النظامي في عمليات اﻹنتاج كثيفة العمالة أو نقلها إلى البلدان النامية، وأهم من ذلك، إعادة تنظيم اﻹنتاج على مستوى الشركة. |
Les dépenses sont mieux contrôlées, les budgets ne sont pas dépassés et les états financiers sont plus faciles à établir et plus sûrs. L'introduction de toute technologie nouvelle comporte toujours des incertitudes et le progiciel Atlas ne fait pas exception. | UN | فالنفقات ترصد بشكل أدق، والميزانيات لا يتم تجاوزها، والبيانات المالية أصبحت أيسر إصدارا وأكثر موثوقية، وإن كان إدخال تكنولوجيا جديدة ينطوي على درجة ما من التذبذب. ولا يشكل نظام أطلس استثناء في هذا المجال. |
Parmi ce qui peut être considéré comme des modifications importantes, citons la création de capacités de production supplémentaires, l’introduction de l’utilisation à grande échelle d’une technologie nouvelle dans une activité existante, la modification du tracé d’une autoroute ou d’une voie expresse ou la réorientation d’une piste d’atterrissage entraînant un changement de direction au décollage et à l’atterrissage. | UN | وفيما يلي بعض اﻷمثلة للتغييرات الجوهري: بناء قدرات إنتاج إضافية، واستخدام تكنولوجيا جديدة على نطاق واسع في نشاط قائم، وإعادة تخطيط الطرق أو الطرق السريعة أو تغيير اتجاه اﻹقلاع والهبوط في مدرجات المطارات. |
L'enquête GEM montrait que 10 % seulement des nouvelles entreprises comptaient employer 19 personnes ou plus dans un délai de cinq ans, et que les principaux objectifs étaient l'exportation et l'exploitation d'une technologie nouvelle. | UN | وخلصت الدراسة الاستقصائية للرصد العالمي للمشاريع إلى أن نسبة 10 في المائة فقط من محاولات إقامة الشركات الناشئة تهدف إلى النمو من حيث الحجم لبلوغ 19 موظفاً أو أكثر في ظرف خمسة أعوام. وهي تنوي أيضاً التصدير واستخدام تكنولوجيا جديدة. |
Faire écran (ou noyer ou miner) signifie que l'on convertit un secteur en buisson de brevets, c'estàdire un < < tissu dense de droits de propriété intellectuelle qui se chevauchent et dans lequel une société doit se frayer un chemin par effraction afin de pouvoir commercialiser réellement une technologie nouvelle > > . | UN | والتغليف (أو الإغراق أو التعدين) يعني تحويل مجال إلى غيل من البراءات، أي " شبكة كثيفة من حقوق الملكية الفكرية المتشابكة التي يجب على شركة ما أن تخوض فيها قصد تسويق تكنولوجيا جديدة في الواقع " (). |
En l’absence de liaison avec Addis-Abeba, la CEA et la Division étudient la possibilité d’utiliser à cette fin un réseau virtuel privé, technologie nouvelle qui assure, grâce à Internet, des communications sécurisées. | UN | وحيث أنه ليس هناك اتصال مع أديس أبابا، تبحث اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع الشعبة إمكانية استخدام شبكة خاصة تقريبية لهذا الغرض، وهي تكنولوجيا جديدة توفر اتصالات آمنة وخاصة باستخدام شبكة " اﻹنترنت " التي تغطي أنحاء العالم. |
Les investisseurs privés, nationaux et étrangers, qui apportent une technologie nouvelle ou de pointe dans le pays ou élaborent des solutions originales devront donc avoir l’assurance que leurs droits de propriété intellectuelle seront protégés et qu’ils seront en mesure de les faire valoir contre des contrefaçons. | UN | ولذلك سيلزم تطمين المستثمرين الخصوصيين ، الوطنيين أو اﻷجانب ، الذي يجلبون تكنولوجيا جديدة أو متقدمة الى البلد المضيف أو يعدون حلولا أصيلة ، الى أن حقوق ملكيتهم الفكرية ستحمى وأنهم سيتمكنون من انفاذ تلك الحقوق ازاء الانتهاكات . |
12. Appliquée à l'entreprise, la notion de compétitivité désigne la capacité de l'entreprise de défendre son marché ou, mieux encore, de l'élargir, en trouvant de nouveaux débouchés grâce à la qualité de ses produits ou de ses services, à la fixation de prix compétitifs et à sa capacité d'innover, d'adopter une technologie nouvelle et de lancer de nouveaux produits. | UN | ٢١- يشير مفهوم القدرة على المنافسة، عند تطبيقه على شركة ما، إلى قدرة الشركة على حماية سوقها لا بل توسيعه من خلال مبيعات جديدة، لوجود منتجات أو خدمات أفضل، وتسعير منافس، وقدرة على الابتكار، وتقديم تكنولوجيا جديدة واستحداث منتجات جديدة. |
Les investisseurs privés, nationaux et étrangers, qui apportent une technologie nouvelle ou de pointe dans le pays ou élaborent des solutions originales devront donc avoir l’assurance que leurs droits de propriété intellectuelle seront protégés et qu’ils seront en mesure de les faire valoir contre des contrefaçons, ce qui peut nécessiter l’adoption de dispositions de droit pénal pour combattre ces dernières. | UN | لذلك ستلزم طمأنة المستثمرين الخصوصيين، الوطنيين أو الأجانب، الذي يجلبون تكنولوجيا جديدة أو متقدمة إلى البلد المضيف أو يعدون حلولا أصلية، إلى أن حقوق ملكيتهم الفكرية ستحمى وأنهم سيتمكنون من إنفاذ تلك الحقوق إزاء الانتهاكات، الأمر الذي قد يقتضي اشتراع أحكام في القانون الجنائي تستهدف مكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية. |
La crise alimentaire ne pourra pas non plus être surmontée sans le recours à une technologie nouvelle et de pointe. | UN | 9 - ولن يتسنى التغلب على الأزمة الغذائية أيضا دون استخدام التكنولوجيا الجديدة والمتطورة. |
Une technologie nouvelle commence à permettre les services de soins à distance, domaine neuf et très prometteur. | UN | وقد أخذت التكنولوجيا الجديدة تقدم الخدمات عن بعد للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية، وهذا ميدان ناشئ يمكن أن ينمو بشكل كبير. |