"technologie qui" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا التي
        
    • التكنولوجية التي
        
    • التقنية التي
        
    • بتكنولوجيا
        
    • من التقنية
        
    • تكنولوجيا تمثل
        
    Nous voulons recevoir, apprendre à utiliser et maîtriser la technologie qui apporte la connaissance, la prospérité et les occasions. UN ونريد أن نتلقى ونتعلم كيفية استخدام وإتقان التكنولوجيا التي تحقق الاستنارة والنفوذ والفرص.
    Des efforts sont également déployés pour mettre en place la technologie qui permettra aux diffuseurs d’utiliser les programmes de l’ONU affichés sur ce site. UN وتبذل أيضا جهود لاستعمال التكنولوجيا التي ستتيح للمذيعين استعمال البرامج الموضوعة على هذا الموقع.
    Une technologie qui donnait de bons résultats dans le cas des langues utilisant l'alphabet latin n'était pas nécessairement efficace dans le cas d'autres alphabets. UN إلا أن التكنولوجيا التي تآلفت بسلاسة مع لغات الحرف الروماني قد تتآلف بسلاسة أقل مع لغات لا تستخدمه.
    D’autres mesures novatrices reposent sur les progrès de la technologie qui permettent à la communauté des responsables en matière de justice pénale de réagir en temps voulu et avec efficacité aux nouvelles formes de criminalité. UN وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة.
    C'est une technologie qui nous permet de parcourir de grandes distances en quelques secondes. Open Subtitles إنها قطعة من التقنية التي تسمح لنا عبور مسافات شاسعة في ثواني
    • 42 centrales au charbon et au gaz naturel sans émission de carbone, une technologie qui reste à perfectionner. News-Commentary · إنشاء 42 محطة طاقة تعمل بحرق الفحم والغاز مع تزويدها بتكنولوجيا احتجاز الكربون التي ما تزال في حاجة إلى التطوير.
    Le Secrétariat de l'ONU a choisi la technologie qui deviendra la norme mondiale en matière de SAN. UN لقد اختارت الأمانة العامة للأمم المتحدة بالفعل تكنولوجيا تمثل المعيار الموحد العام لشبكات مناطق التخزين.
    Aujourd'hui, de nombreux pays possèdent la technologie qui leur permettrait de transformer un morceau de plutonium de la taille d'un poing en une bombe aussi petite qu'une valise. UN واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس.
    On ne peut se contenter d'injecter de l'argent dans une économie sans laisser derrière une technologie qui contribuera au développement de ce pays. UN إذ أنه لا يكفي ضخ الأموال في الاقتصاد وترك التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد في تطوير ذلك البلد.
    J'ai à accès à une technologie qui m'a donné un avantage. Open Subtitles أنا حصلت على التكنولوجيا التي أعطتني ميزة.
    Vous utilisez une technologie qui arrache l'âme du corps et lui fait répéter vos coordonnées pour l'éternité. Open Subtitles التكنولوجيا التي تستخدمها التي تخرج الروح من الجسد وتجعله يكرر احداثياتك للأبد
    D'autres que c'est une opération psychologique... une façon d'amener les Soviétiques à dépenser comme des forcenés... pour rattraper une technologie qui ne se réalisera jamais. Open Subtitles بعضهم يقول أنها حرب نفسية لجعل السوفييت يُمضون الوقت في سهو، محاولين مُجاراة التكنولوجيا التي لن تظهر أبدًا
    Le genre de technologie qui pourrait faire compétition à la bombe A. Open Subtitles هذا النوع من التكنولوجيا التي يمكن أن تتضائل أمامها القنبلة الذرية
    La technologie qui vous a amenés ici rend extrêmement difficile de faire passer votre mort pour un suicide. Open Subtitles التكنولوجيا التي أوصلتك إلى هنا أيضا تجعل من الصعب تلفيق جريمة قتل، والانتحار
    Il est responsable de la technologie qui te permet de copier les expressions humaines. Open Subtitles إنه إبتكر التكنولوجيا التي تجعلك تقوم بتعبيرات الوجوه البشرية
    Il détient une technologie qui lui permet de lire dans l'esprit des prisonniers. Open Subtitles لديه التكنولوجيا التي تسمح له لقراءة أفكار الشخص ببساطة
    D’autres mesures novatrices reposent sur les progrès de la technologie qui permettent à la communauté des responsables en matière de justice pénale de réagir en temps voulu et avec efficacité aux nouvelles formes de criminalité. UN وهناك تدابير أخرى مبتكرة تقوم على التطورات التكنولوجية التي تسمح ﻷوساط العدالة الجنائية أن يردوا بسرعة وفعالية على حالات الجرائم الجديدة.
    Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir les groupements d'entreprises de technologie qui encouragent la recherche-développement (R-D) dans une branche particulière, et contribuer à la modernisation des activités industrielles en regroupant entreprises de technologie, fournisseurs de technologie et établissements de recherche. UN فمثلاً، ينبغي للحكومات أن تشجع المجموعات التكنولوجية التي تعزز البحث والتطوير في مجال صناعي معين، ويمكن أيضاً للحكومات أن تساعد في تحسين الأنشطة الصناعية عن طريق الجمع بين شركات التكنولوجيا والموردين ومعاهد البحث.
    Elle a souffert en particulier de l'adoption d'approches axées sur l'offre et du " tout technologie " qui n'ont suscité qu'une appropriation faible, voire nulle, au niveau local. UN وأدت النُهُج القائمة على العرض ونُهُج الدفعة التكنولوجية التي اتُبعت في الماضي، بصورة خاصة، إلى إضعاف استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة للاستخدامات المنتجة، مع تراجع أو انعدام الإمساك بزمام الأمور على مستوى المجتمع المحلي.
    Messieurs, je me tiens devant vous avec une technologie qui va à jamais faire pencher la balance du pouvoir naval en notre faveur. Open Subtitles السادة المحترمون، أقف أمامكم. بشكل متواضع أمام التقنية التي ستحسم ميزان القوى البحرية لصالحنا إلى الأبد..
    C'est la technologie qui alimentera les affaires... durant les 30 ans à venir. Open Subtitles هذه التقنية التي ستغذى العمل للسنوات الـ30 التالية
    C'est une centrale thermique d'un nouveau genre, avec une technologie qui déclenche les convoitises. Open Subtitles حاول ان تفهم. هذا نوع جديد من محطات الكهرباء. بتكنولوجيا جديدة يحبون سرقتها.
    C'est une nouvelle technologie qui est en train de sortir. Open Subtitles إنه نوع جديد من التقنية صدر مؤخرًا
    b) Le niveau des émissions obtenu en utilisant une technologie qui représente une solution intéressante du point de vue économique, compte tenu des obstacles à l'investissement, UN (ب) أو الانبعاثات من تكنولوجيا تمثل أسلوب عمل جذابا اقتصاديا، مع مراعاة الحواجز التي تعترض الاستثمار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus