"technologies de la communication" - Traduction Français en Arabe

    • تكنولوجيا الاتصالات
        
    • تكنولوجيات الاتصال
        
    • تكنولوجيا الاتصال
        
    • تكنولوجيات الاتصالات
        
    • وتكنولوجيا الاتصالات
        
    • وتكنولوجيات الاتصال
        
    • لتكنولوجيات الاتصال
        
    • لتكنولوجيات الاتصالات
        
    • التكنولوجيا والاتصالات
        
    • تكنولوجيات اتصال
        
    Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. UN وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا.
    En même temps, la révolution intervenue dans les technologies de la communication et de l'information a introduit de nouveaux acteurs sur le marché mondial. UN وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا.
    Alors que le monde change rapidement, et compte tenu de la tendance à la mondialisation, il est injuste que certaines régions puissent utiliser les technologies de la communication les plus récentes et que d'autres soient privées de cette possibilité. UN فالعالم يتغير بسرعة ويتحول إلى العولمة، وليس من الإنصاف أن يستخدم جزء منه أحدث تكنولوجيات الاتصال بينما يحرم جزؤه الآخر من هذه الفرصة.
    L'expérience nous apprend en outre que l'accès à l'énergie favorise l'instauration d'une éducation de qualité tout en facilitant l'expansion des nouvelles technologies de la communication. UN وتبين التجارب أيضا أن الحصول على الطاقة يحبذ تقديم التعليم النوعي، بينما ييسر انتشار تكنولوجيا الاتصال الجديدة.
    Le recours aux technologies de la communication et à la langue des signes facilite l'exécution du programme; UN وتشمل التعديلات المتعلقة بتدريس المناهج تكنولوجيات الاتصالات ولغة الإشارة؛
    L'UNESCO cherchait à établir comment associer les moyens de communication traditionnels et les nouvelles technologies de la communication. UN ويعكف اليونسكو على محاولة الجمع بين الاتصالات التقليدية وتكنولوجيا الاتصالات الجديدة.
    Même si les technologies de la communication ont ouvert des fenêtres sur d'autres terres et d'autres cultures, elles ont également rendu plus perceptible la marginalisation. UN ولئن فتحت تكنولوجيا الاتصالات نوافذ إلى أراض وثقافات أخرى فقد زادت أيضاً من حدة أوهام التهميش.
    Le développement, la croissance économique et les progrès fondamentaux dans les technologies de la communication et dans les télécommunications sont des objectifs chers à tous les pays, en particulier aux pays en développement. UN إن التنمية والنمو الاقتصادي والتقدم الحيوي في تكنولوجيا الاتصالات هي أهداف لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    Les pays en développement avaient par ailleurs besoin d'un plus large accès aux technologies de la communication. UN كما تحتاج البلدان النامية إلى الوصول على نحو أفضل إلى تكنولوجيا الاتصالات.
    Les progrès fulgurants des technologies de la communication et de l’information modifient la manière dont l’information est présentée, transmise et utilisée de nos jours. UN فالتقدم السريع في عالم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات يغير من الطريقة التي نجمع فيها المعلومات اليوم ونبثها ونستهلكها.
    Les progrès fulgurants des technologies de la communication et de l’information modifient la manière dont l’information est présentée, transmise et utilisée de nos jours. UN فالتقدم السريع في عالم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات يغير من الطريقة التي نجمع فيها المعلومات اليوم ونبثها ونستهلكها.
    D'un point de vue pratique, les technologies de la communication effacent le temps et les distances et favorisent les interactions humaines. UN ومن الناحية العملية، تؤدي تكنولوجيا الاتصالات إلى تقليل الوقت والمسافة وتيسر التفاعل بين البشر.
    Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies de la communication, notamment l'Internet, pour répandre leurs odieuses opinions, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    Profondément inquiète également de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies de la communication, notamment l'Internet, pour répandre leurs odieuses opinions, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    Profondément préoccupée par le fait que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale utilisent abusivement les nouvelles technologies de la communication, notamment l'Internet, pour diffuser leurs ignobles idées, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجهات التي تنادي بالعنصرية والتمييز العنصري تسيء استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما فيها شبكة إنترنيت، لتنشر آراءها البغيضة،
    Les technologies de la communication desserrent également l'étau du contrôle monopolistique de l'information et encouragent la transparence et la reddition des comptes. UN كما أن تكنولوجيا الاتصال تؤدي حالياً إلى تخفيف السيطرة الاحتكارية على المعلومات، وتعزز الشفافية والمساءلة.
    Les valeurs de la société sont déjà soumises à un phénomène d’érosion du fait du mauvais usage des acquis des technologies de la communication et de l’information. UN لقــد اهتـرأت القيــم المجتمعية بالفعل نتيجة ﻹساءة استخدام أوجه التطور فـي تكنولوجيا الاتصال واﻹعلام.
    L'organisation recourt aux technologies de la communication pour organiser des rencontres dans un espace virtuel. UN وتستخدم المنظمة تكنولوجيات الاتصالات للالتقاء في المحيط الافتراضي.
    Les migrations, les échanges et les technologies de la communication ont donné naissance à une société multiculturelle qui n'est pas sans tensions. UN وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات.
    1. Rôle des médias, des réseaux sociaux et des nouvelles technologies de la communication UN 1- دور وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي وتكنولوجيات الاتصال الجديدة
    Toutes les stratégies antiterroristes doivent tenir compte de l'utilisation par les terroristes des nouvelles technologies de la communication et de leur implication dans la criminalité transnationale organisée. UN وأن جميع استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تراعي استخدام الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة، وضلوعهم في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Cette campagne a pour objet de faire valoir le rôle que les technologies de la communication peuvent jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وترمي هذه الحملة إلى التأكيد على الطريقة التي يمكن بها لتكنولوجيات الاتصالات أن تساعد العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement japonais et la BAsD ont créé le Japan Fund for Information and Communication Technology en vue de faciliter la réalisation de progrès dans le domaine des technologies de la communication et de combler le fossé numérique en Asie et dans le Pacifique. UN واشترك المصرف مع حكومة في إنشاء الصندوق الياباني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير نشر التكنولوجيا والاتصالات وتضييق الفجوة الإلكترونية الآخذة في الاتساع في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Mais, tel n’est plus le cas aujourd’hui, avec la mise au point et le développement rapide des technologies de la communication utilisant l’ordinateur. UN وتغير كل هذا بفضل وضع تكنولوجيات اتصال محوسبة وسرعة التوسع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus