"technologies traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات التقليدية
        
    • بالتكنولوجيات التقليدية
        
    • التقنيات التقليدية
        
    Des stratégies de communication conçues à cet effet intègrent des technologies traditionnelles et récentes à l'appui du développement de la participation. UN وجمعت استراتيجيات الاتصال المستخدمة لهذا الغرض بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعماً للتنمية القائمة على المشاركة.
    Les pays en développement devraient également se doter d'une législation pour permettre aux technologies modernes de concurrencer les technologies traditionnelles. UN وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية.
    Évaluer la promotion des technologies traditionnelles par les centres de coordination de chaque pays et donner des indications quant à la mise en œuvre de stratégies nationales de protection et de diffusion. UN :: تقييم ما تقوم به مراكز الاتصال في كل بلد من ترويج التكنولوجيات التقليدية وتقديم إرشادات عن كيفية اعتماد استراتيجيات لحمايتها ونشرها على نطاق البلد كله.
    i) Pour tenter d'améliorer leurs conditions de vie et la qualité de leur existence, diverses communautés ont mis au point, au fil du temps, une vaste gamme de technologies traditionnelles, par une interaction active avec leur environnement et des expérimentations au coup par coup. UN عرفان 63 `1` طورت مختلف المجتمعات المحلية مجموعة عريضة من التكنولوجيات التقليدية عن طريق التفاعلات البيئية النشطة والتجارب العملية، في محاولتها لتحسين ظروف المعيشة ونوعية الحياة.
    Les entreprises pourraient introduire des technologies innovantes liées aux technologies traditionnelles dans une situation où le fonctionnement des lois du marché serait assuré. UN ويمكن للمشاريع أن تأخذ بتكنولوجيات مبتكرة ترتبط بالتكنولوجيات التقليدية وذلك في ظروف سوق آمنة.
    Il faudra mobiliser les parties prenantes et encourager leur participation organisée à l'établissement d'une documentation sur les technologies traditionnelles prometteuses, à leur étude et à leur évaluation afin d'assurer un développement durable. UN ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة.
    6. Dans l'ensemble, les technologies traditionnelles ont été passées sous silence par les institutions modernes de développement et de recherche scientifique, et ce dès l'avènement de la société industrielle. UN 6- وإجمالاً، عانت التكنولوجيات التقليدية من تجاهل المؤسسات الانمائية والعلمية الحديثة لها منذ فجر المجتمع الصناعي.
    Les technologies traditionnelles ont permis une production vivrière soutenable grâce à une réduction de l'érosion hydrique et éolienne des sols et à une amélioration de la productivité par des pratiques adaptées aux caractéristiques biophysiques du milieu (déclivité, microclimat et pédologie). UN وكفلت التكنولوجيات التقليدية إنتاجاً مستداماً للمحاصيل عن طريق التقليل إلى الحد الأدنى من تعرية التربة بفعل المياه والرياح وتحسين الانتاجية باتباع ممارسات ملائمة تتفق والخصائص الطبيعية الاحيائية مثل الانحدار ومناخ المناطق الصغيرة وخصائص التربة.
    La collecte de données et de documents sur les technologies traditionnelles devrait être entreprise en partenariat entre les organisations communautaires, les ONG et les pouvoirs publics et, le cas échéant, le secteur privé. UN وينبغي الاضطلاع بجمع التكنولوجيات التقليدية وتوثيقها عن طريق إقامة شراكة بين المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، والقطاع الخاص عند الإمكان.
    Ces possibilités de formation équiperaient le bénéficiaire d'un outil de dialogue et d'échange entre les partenaires, conféreraient aux technologies traditionnelles des valeurs modernes, donneraient aux communautés les moyens de cultiver leur identité culturelle et mettraient en évidence le rôle que jouent ces groupes dans leur développement. UN ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية.
    8. La manière dont la CCD envisage les technologies traditionnelles et locales ne participe pas nécessairement d'un souci exclusif des aspects purement techniques de ces connaissances. UN 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف.
    Les technologies traditionnelles sont peut-être plus respectueuses de l'environnement naturel ou social que les technologies modernes et leur utilisation pourrait être élargie. UN ويمكن أيضا أن تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضررا من الناحية البيئية أو الاجتماعية من التكنولوجيات الجديدة، وأن تصلح للاستعمال على نطاق أوسع.
    Pour demeurer compatible avec le passage à une économie verte, la moitié environ de ces investissements consisterait à remplacer les technologies traditionnelles par des écotechnologies faiblement émettrices de carbone. UN وتمشياً مع التحول نحو الاقتصاد الأخضر، ستشمل نصف الاستثمارات تغطية نفقات إبدال التكنولوجيات التقليدية بتقنيات سليمة بيئياً وقليلة الكربون.
    Des stratégies de communication élaborées à cet effet associent les technologies traditionnelles et récentes à l'appui du développement de la participation. UN أما استراتيجيات الاتصال التي وضعت لهذا الهدف فتجمع بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعما للتنمية القائمة على المشاركة.
    Évaluer la promotion des technologies traditionnelles par les centres de coordination de chaque pays et donner des indications quant à l'adoption de stratégies nationales de protection et de diffusion. UN 6- تقييم عملية تشجيع التكنولوجيات التقليدية من جانب مراكز الاتصال في كل بلد وإعطاء فكرة عن كيفية اعتماد استراتيجيات لحمايتها ونشرها على نطاق البلد كله
    Ces dispositifs devraient favoriser la mise au point de technologies respectueuses de l'environnement et de régimes fiscaux qui favorisent ces technologies en regard des technologies traditionnelles. UN وقد يكون هذا الموقف في صالح تطوير تكنولوجيات لا تضر بالبيئة ووضع نظم ضريبية تشجع التكنولوجيات غير المضرة بالبيئة وتفضّلها على التكنولوجيات التقليدية.
    Les populations locales doivent être formées à la mise en place de technologies traditionnelles telles que la construction de réservoirs pour la récupération des eaux de pluie souterraines, ou l'utilisation de fourneaux de cuisine portatifs améliorés qui sont fabriqués sur place et peuvent être déménagés en cas d'inondation. UN فالمجتمعات المحلية تحتاج إلى التدريب لنشر التكنولوجيات التقليدية من مثل بناء الخزانات لتجميع مياه الأمطار تحت الأرض أو لتحسين مواقد الطبخ المحمولة التي يمكن صنعها محلياً ونقلها خلال فترات الفيضانات.
    technologies traditionnelles UN التكنولوجيات التقليدية
    Évaluer la promotion des technologies traditionnelles par les centres de coordination de chaque pays et donner des indications quant à la mise en œuvre de stratégies nationales de protection et de diffusion. UN 0 تقييم النهوض بالتكنولوجيات التقليدية من جانب مراكز الاتصال في كل بلد ووضع المؤشرات لتنفيذ استراتيجيات للحماية والنشر على نطاق البلد كله
    3. Les connaissances, le savoir—faire et les pratiques techniques traditionnelles et locales, souvent désignés collectivement sous l'expression de technologies traditionnelles, représentent une accumulation d'expériences cognitives et perspectives des interactions entre les groupes de personnes, leur environnement physique et biologique et les systèmes de production. UN 3- تمثل المعارف والمهارات والممارسات التقليدية والمحلية، التي كثيراً ما يشار إليها جملة بالتكنولوجيات التقليدية تجارب متراكمة من التفاعلات القائمة على المعرفة والإدراك بين مجموعة من الناس وبيئاتهم الطبيعية والبيولوجية والنظم الانتاجية.
    La MONUSCO abandonne progressivement les technologies traditionnelles pour se doter des technologies les plus perfectionnées disponibles par l'intermédiaire du contrat-cadre, notamment : production d'électricité à partir de panneaux solaires et meilleure efficacité de la combustion de carburants, éclairage public solaire, installations de traitement des eaux usées modulables et mise en service d'incinérateurs et compacteurs de déchets. UN البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus