Les différences technologiques et économiques qui séparaient les pays devaient l'être, elles aussi. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى مراعاة الفوارق التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان. |
Elle prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès en général et à l'élimination des écarts technologiques et économiques qui séparent les pays développés et les pays en développement. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن هذه الإسهامات يمكن أن تساعد في إحراز التقدم بوجه عام، وسد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتقدمة. |
— Cessation de la course aux armements classiques et ses implications sur les aspects technologiques et économiques | UN | - وقف سباق التسلح التقليدي وآثاره على الجوانب التكنولوجية والاقتصادية |
Le plus grave est que, sous prétexte d'empêcher la prolifération des armements, certains pays s'immiscent dans les échanges technologiques et économiques auxquels les pays, notamment en développement, procèdent en toute légalité, et bloquent ces échanges. | UN | وأخطــر مـا فـي اﻷمر أن بعض البلدان تتدخل تحت ذريعة منع الانتشار وتسد الطريق أمام التبادل التكنولوجي والاقتصادي المشروعيـن والعاديين لبلدان أخرى، وخاصة البلدان الناميـة. |
Bien que nous ayons constaté au cours de la seconde moitié de ce siècle des progrès technologiques et économiques sans précédent, aujourd'hui 1,2 milliard de personnes disposent encore de moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | وبينما رأينا مكاسب تكنولوجية واقتصادية غير مسبوقة تحققت خلال نصف القرن الماضي، لا يزال 1.2 مليار شخص مضطرين اليوم للعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Les mutations technologiques et économiques doivent s'appuyer sur un cadre réglementaire approprié si l'on veut que les pays en tirent le meilleur parti possible. | UN | وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن. |
Questions technologiques et économiques | UN | المسائل التكنولوجية والاقتصادية |
:: La diversité des besoins des pauvres et la nécessité de chercher à améliorer les connaissances, la recherche scientifique, dans l'optique des mesures à prendre pour satisfaire leurs besoins fondamentaux, technologiques et économiques propres; | UN | :: حاجات الفقراء المتباينة وضرورة التركيز على تحسين المعارف والعلوم والبحوث والعمل فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية التكنولوجية والاقتصادية الخاصة بهم |
La fierté nationale a aussi joué un rôle, de même que l'anticipation des profits technologiques et économiques à retirer des activités nucléaires. | UN | هذا إلى أنه كان للعزة الوطنية دورها كذلك، إلى جانب التوقعات بشأن النتائج التكنولوجية والاقتصادية المزمع تحقيقها من الأنشطة النووية. |
La fierté nationale a aussi joué un rôle, de même que l'anticipation des profits technologiques et économiques à retirer des activités nucléaires. | UN | وكان للكبرياء الوطني دورا أيضا، إلى جانب التوقعات حول النتائج التكنولوجية والاقتصادية المراد تحقيقها من الأنشطة النووية. |
La fierté nationale a aussi joué un rôle, de même que l'anticipation des profits technologiques et économiques à retirer des activités nucléaires. | UN | هذا إلى أنه كان للعزة الوطنية دورها كذلك، إلى جانب التوقعات بشأن النتائج التكنولوجية والاقتصادية المزمع تحقيقها من الأنشطة النووية. |
La fierté nationale a aussi joué un rôle, de même que l'anticipation des profits technologiques et économiques à retirer des activités nucléaires. | UN | وكان للكبرياء الوطني دورا أيضا، إلى جانب التوقعات حول النتائج التكنولوجية والاقتصادية المراد تحقيقها من الأنشطة النووية. |
Le cadre juridique doit d'abord s'adapter aux nouveautés technologiques et économiques en ce qui concerne la portée des droits de distribution numérique, ainsi que l'étendue des limitations apportées au droit d'auteur. | UN | والتحدي الأول الذي يواجه الإطار القانوني هو التكيف مع التطورات التكنولوجية والاقتصادية الجديدة. ويخص ذلك نطاق الحقوق فيما يتعلق بالتوزيع الرقمي إضافة إلى مدى حدود حقوق التأليف والنشر. |
D'autres ont noté que le concept de meilleures techniques disponibles en lui-même incluait suffisamment de souplesse pour s'adapter aux différentes situations technologiques et économiques. | UN | وأشار آخرون إلى أن مفهوم أفضل التقنيات المتاحة بحد ذاته ينطوي على قدر كاف من المرونة يتيح التكيف مع مختلف الظروف التكنولوجية والاقتصادية. |
L'évolution pacifique de la famille humaine et la sécurité de ses moyens d'existence ne sauraient durer dans un monde profondément marqué par la pauvreté absolue, le fardeau de la dette extérieure, le creusement des écarts technologiques et économiques entre les riches et les pauvres, une famine et une malnutrition généralisées, la violence et la discrimination, les drogues et les maladies infectieuses. | UN | لم يعد من الممكن أن يستمر التقدم السلمي لﻷسرة البشرية وتأمين سبل معيشتها في عالم مشبﱠع بالفقر المدقع، وعبء الديون الخارجية، والفجوة التكنولوجية والاقتصادية المتزايدة بين اﻷغنياء والفقراء، وانتشار الجوع وسوء التغذية، والعنف والتمييز، والمخدرات، واﻷمراض المعدية. |
Soulignant que les déchets dangereux pouvaient poser des problèmes pour de nombreux pays en développement, elle a mis en avant les raisons pour lesquelles l'Afrique était confrontée à des défis internes et externes spécifiques, du fait de l'insuffisance par exemple de ses ressources technologiques et économiques, d'un cadre réglementaire peu strict et de financements insuffisants. | UN | وأشارت إلى أن النفايات الخطرة يمكن أن تخلق مشاكل للكثير من البلدان النامية، ثم أوجزت الأسباب التي تجعل إفريقيا تواجه تحديات داخلية وخارجية مخصوصة، مثلاً، بسبب مواردها التكنولوجية والاقتصادية المحدودة، والأطر التنظيمية الضعيفة، وضعف التمويل. |
4. Le secrétariat examine toutes les informations disponibles aux fins d'une décision sur la demande de prorogation, y compris ses aspects technologiques et économiques, et notamment les solutions de rechange et les options en matière de contrôle des émissions, et prépare un rapport à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | 4 - تستعرض الأمانة جميع المعلومات المتوفرة، بما في ذلك الجوانب التكنولوجية والاقتصادية ومدى توافر البدائل وخيارات مكافحة الانبعاثات، ذات الصلة بالبت في طلب التمديد، وتعدّ تقريراً لمؤتمر الأطراف. |
La coopération Sud-Sud représente un secteur de plus en plus important de la coopération dans le domaine du développement mondial, et ce du fait de l'accélération des progrès technologiques et économiques de plusieurs pays en développement et de la reconnaissance croissante du potentiel que ces pays représentent pour le développement d'autres pays. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب مجال متزايد الأهمية في التعاون الإنمائي العالمي. وهذا ناتج من التقدم التكنولوجي والاقتصادي المتسارع الذي حققه عدد من البلدان النامية، والاعتراف المتزايد بإمكانية مساهمتها في تنمية البلدان الأخرى. |
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le < < fossé numérique > > en opportunités numériques pour tous. | UN | 27- وتتطلب سرعة التحول التكنولوجي والاقتصادي عالميا إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي لتحويل الفجوة الرقمية إلى فرص رقمية لصالح الجميع. |
La réduction continue de la demande de mercure induite soit par des préoccupations d'environnement soit par des réalités économiques exigera le développement d'instruments technologiques et économiques pour assurer le stockage et la gestion en toute sécurité du mercure excédentaire. | UN | يستدعي استمرار تخفيض الزئبق، مدفوعاً إما بالمخاوف البيئية أو بالوقائع الاقتصادية، تطوير أداة تكنولوجية واقتصادية لتخزين الزئبق في أمان وإدارة الفائض منه. |
15. Exploiter les solutions technologiques et économiques − grâce bien évidemment à des partenariats public-privé − rendra la mobilisation de ressources pour les terres arides plus efficace. | UN | 15- إن الأخذ بخيارات تكنولوجية واقتصادية - تشمل بشكل واضح الشراكات بين القطاعين العام والخاص سيزيد من فعالية تعبئة الموارد لصالح الأراضي الجافة. |
Il a été conçu pour développer les possibilités scientifiques, technologiques et économiques des États membres; nous le considérons comme très efficace. | UN | وهو يرمـــــي إلى تطويــــر اﻹمكانات العلمية والتكنولوجية والاقتصادية للدول اﻷعضــاء ونرى أن هذا التعاون فعال جدا. |