"technologiques et scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجية والعلمية
        
    • التكنولوجي والعلمي
        
    • التكنولوجيا والعلم
        
    • علمية وتكنولوجية
        
    • التكنولوجيا والعلوم
        
    • والتكنولوجية والعلمية
        
    Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء.
    Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    La dialectique des relations entre les peuples et des progrès technologiques et scientifiques sont des signes de notre temps. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    Le Gouvernement ajoute qu'en appliquant le nouveau Code du travail, il sera tenu compte des progrès technologiques et scientifiques pour déterminer les emplois qui ne peuvent être tenus par les femmes et qui sont nocifs à leur fonction de procréation. UN وتضيف الحكومة أنه سيؤخذ في الاعتبار، في تطبيق قانون العمل الجديد، التقدم المحرز في المجالين التكنولوجي والعلمي في تحديد الوظائف التي لا يمكن للمرأة تأديتها والمضرة بدورها الإنجابي.
    L'inégalité d'accès aux programmes technologiques et scientifiques dès le plus jeune âge crée un désavantage persistant. UN إن الوصول غير المتساوي إلى مناهج التكنولوجيا والعلم في السنوات الأولى من حياة الطفل يخلق حرمانا مستمرا.
    Le Convention sur le droit de la mer reconnaît la nécessité de promouvoir le développement des capacités technologiques et scientifiques marines des pays en développement. UN وتسلم اتفاقية قانون البحار بالحاجة إلى تشجيع استحداث قدرة علمية وتكنولوجية بحرية للدول النامية.
    :: L'obtention par des partenaires des moyens technologiques et scientifiques : d'identification de drogue, de relevé d'empreintes et de conservation des données. UN :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات.
    Il s'agira de soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour s'adapter aux changements technologiques et scientifiques et se doter d'instruments visant à faciliter le transfert de technologie. UN وسيدعم هذا البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والعلمية وتطوير أدوات السياسة العامة لأغراض تيسير نقل التكنولوجيا.
    Au rythme de cette mondialisation, de nouvelles «merveilles» technologiques et scientifiques empoisonnent l'environnement, réduisent la biodiversité et condamnent à l'extinction définitive la plus précaire et la plus merveilleuse de toutes les espèces : l'homme. UN وبدافع من هذه العولمة، أخذت العروض التكنولوجية والعلمية الجديدة المفتخر بها تسمم البيئة، وتسحق التنوع البيولوجي وتحكم بالانقراض على أكثر اﻷنواع ضعفا وجمالا، وأعني به الجنس البشري.
    e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; UN (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛
    e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; UN (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛
    L'un des problèmes les plus cruciaux est celui de l'éducation des femmes et des jeunes filles, avec pour corollaire l'égalité des chances offertes aux femmes et leur préparation précoce à l'entrée dans différentes filières universitaires et professionnelles, notamment technologiques et scientifiques. UN ومن أحسم القضايا قضية تعليم المرأة والفتاة. ويتضمن ذلك إتاحة فرص متساوية للمرأة، وإعدادها مبكرا لولوج شتى فروع الجامعات وأماكن العمل، ومنها المجالات التكنولوجية والعلمية.
    Pour ce qui est de la mondialisation, la Commission pourrait envisager des mesures particulières afin de combler l'abîme grandissant qui sépare les pays et les régions en ce qui concerne leurs moyens technologiques et scientifiques. UN وفي مجال العولمة، قد تنظر اللجنة في اتخاذ تدابير محددة لسد الثغرة المتنامية في القدرات التكنولوجية والعلمية بين البلدان والمناطق.
    4. Soutenir la coopération régionale en identifiant les domaines technologiques et scientifiques de complémentarité entre différents pays africains dans le but d'en tirer le meilleur profit. UN 4- تعزيز التعاون الإقليمي وذلك بتحديد ميادين التكامل التكنولوجية والعلمية بين مختلف البلدان الأفريقية بهدف استخلاص أفضل النتائج الممكنة من هذا التعاون؛
    Le dynamisme des progrès technologiques et scientifiques en matière de prospection et d'exploitation des océans offre de nouvelles possibilités mais présente aussi de nouveaux défis. UN إن التقدم التكنولوجي والعلمي الذي يتسم بالدينامية في استكشاف واستغلال المحيطات يوفر فرصا جديدة وتحديات متجددة ينبغي التصدي لها.
    Elles masquent en outre le fait qu'en raison des asymétries qui caractérisent la mondialisation, les avantages en matière de santé pour les personnes et les pays plus pauvres représentent une infime fraction des progrès rendus possibles grâce aux progrès technologiques et scientifiques. UN كما أنها تخفي حقيقة أفرزتها جوانب التنافر التي تشوب العولمة، وهي أن نصيب الفقراء والبلدان الفقيرة ضئيل من الفوائد التي أمكن تحقيقها في مجال الصحة بفضل التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل.
    Nous tenons des débats, mais la postérité nous jugera durement si nous ne saisissons pas cette chance pour mettre fin aux souffrances des millions de pauvres du monde à l'apogée d'une époque de richesse et de progrès technologiques et scientifiques sans précédent. UN وفيما نحن نتناقش، لن تترفق أجيال المستقبل بالحكم علينا إن نحن فاتنا اقتناص الفرصة وقلب عذاب ملايين الفقراء في العالم في ذروة من البحبوحة والتقدم التكنولوجي والعلمي لم يسبق لها في التاريخ مثيل.
    La Ligue des États arabes engage la communauté internationale à s'abstenir de transférer du matériel, des matières et des données technologiques et scientifiques à Israël, tant que ce pays n'aura pas adhéré au TNP ou ne se sera pas soumis aux garanties de l'AIEA. UN وتدعو جامعة الدول العربية المجتمع الدولي للإحجام عن نقل معدات ومواد ومعلومات علمية وتكنولوجية إلى إسرائيل ما دامت ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Seize universités ont mis au point des dispositifs d'autofinancement dans les disciplines technologiques et scientifiques. UN وطبقت ست عشرة جامعة نظام التمويل الذاتي في فروع التكنولوجيا والعلوم.
    Parallèlement, la coopération internationale doit être renforcée et permettre de faire partager aux pays en développement les ressources financières, technologiques et scientifiques dont disposent les économies les plus développées. UN وبموازاة مع ذلك، يجب دعم نظام التعاون الدولي بما يسمح بنقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية التي تتوفر للاقتصادات اﻷكثر تقدما وإلى الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus