"technologiques nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجية اللازمة
        
    Leurs efforts en ce sens s'appuient sur la croissance des stocks mondiaux de matières fissiles et du nombre de personnes possédant les compétences technologiques nécessaires. UN وتساعدها على القيام بذلك الزيادة الحاصلة في مخزونات العالم من المواد الانشطارية وفي رصيده من اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات التكنولوجية اللازمة.
    Ils peuvent aussi servir à mobiliser les fonds et les compétences technologiques nécessaires pour construire et étendre l'infrastructure. UN كما يمكن للشراكات أن تكون وسيلة لتعبئة الأموال والخبرة التكنولوجية اللازمة لبناء الهياكل الأساسية وتوسيعها.
    Divers exemples de réussite donnent à penser que ces partenariats les ont aidées à acquérir les capacités et compétences technologiques nécessaires pour s’implanter sur les marchés internationaux. UN وتشير اﻷدلة التي يحكى عنها في قصص النجاح في هذه البلدان إلى أن الشراكات ساعدت الشركات في هذه البلدان على بناء القدرات والمهارات التكنولوجية اللازمة لدخول اﻷسواق الدولية.
    Divers exemples de réussite donnent à penser que ces partenariats les ont aidées à acquérir les capacités et compétences technologiques nécessaires pour s'implanter sur les marchés internationaux. UN وتشير الأدلة التي يحكى عنها في قصص النجاح في هذه البلدان إلى أن الشراكات ساعدت الشركات في هذه البلدان على بناء القدرات والمهارات التكنولوجية اللازمة لدخول الأسواق الدولية.
    Ils pouvaient contribuer au développement d'entreprises nationales compétitives ainsi qu'à la mobilisation des ressources et des compétences technologiques nécessaires à la modernisation d'infrastructures dépassées. UN ويمكن أن يساعدا في إنشاء صناعة محلية قادرة على المنافسة، وفي تعبئة الموارد والخبرة التكنولوجية اللازمة لرفع مستوى الهياكل الأساسية المتخلفة.
    Nous sommes également profondément préoccupés de voir que les financements annoncés jusqu'à présent pour soutenir les innovations technologiques nécessaires à la protection de l'environnement dans les pays en développement sont totalement insuffisants. UN ونحن نشعر بقلق عميق أيضا لأن التمويل الذي أعلن حتى الآن للابتكارات التكنولوجية اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية غير كاف بالمرة.
    Compte tenu du rôle essentiel que joue l'éducation, qui stimule le progrès dans ces divers domaines, le Ministère de l'éducation du Salvador a lancé un programme destiné à fournir les outils technologiques nécessaires pour améliorer le niveau d'instruction dans le pays. UN وباعتبار الدور الرئيسي للتعليم في تعزيز التقدم في هذه المجالات، فإن وزارة التعليم في بلادها أطلقت برنامجا لتوفير الأدوات التكنولوجية اللازمة لتعزيز التحصيل الأكاديمي.
    Le manque de moyens financiers pour procéder aux rénovations technologiques nécessaires, ainsi que le défaut de capitaux pour lancer de nouvelles activités; UN :: عدم توافر ما يكفي من الوسائل المالية للقيام بالإصلاحات التكنولوجية اللازمة فضلا عن النقص في رؤوس الأموال اللازمة لمباشرة أنشطة جديدة.
    Nous sommes extrêmement limités dans ce que nous pouvons faire pour faire avancer nos propres programmes de développement, tout simplement parce que nous ne possédons pas les ressources humaines, financières ou technologiques nécessaires pour développer notre peuple et assurer notre avenir et nous n'y avons pas facilement accès. UN هناك قيود شديدة على ما يمكن أن نفعله لدفع عجلة برامجنا الإنمائية، لأننا ببساطة لا نملك الموارد البشرية والمالية أو التكنولوجية اللازمة لتنمية شعوبنا وتأمين مستقبلنا، ولا يمكننا الحصول بسهولة عليها.
    9. La participation d'entreprises mexicaines ayant les compétences technologiques nécessaires ou d'organismes avec lesquels des accords d'échange ou de coopération ont été conclus à la fourniture d'équipements, de matériel, de ressources et de services aux projets mexicains; UN 9- إشراك المؤسسات المكسيكية التي لديها القدرة التكنولوجية اللازمة لتوفير المعدات والمواد والمدخلات والخدمات للمشاريع المكسيكية أو الوكالات التي أبرمت معها اتفاقات تبادل وتعاون؛
    4. Fournir au gouvernement une assistance pour l'analyse coût-avantage et pour recenser les avantages du recours soit au Nord soit au Sud pour les solutions technologiques nécessaires UN 4 - تقديم المساعدة إلى الحكومة في تحليل التكاليف/الفوائد وفي تحديد الفوائد المترتبة على الاستعانة بالحلول التكنولوجية اللازمة إما من الشمال أو من الجنوب
    Il est crucial d'acquérir les ressources informatiques et technologiques nécessaires pour donner un nouvel élan au sousprogramme sur l'information, la documentation et la collaboration. UN ويكتسي احتيازُ المعلومات/الموارد التكنولوجية اللازمة أهميةً بالغةً في إعطاء قوة دفع لبرنامجه المتعلق بالمعلومات والوثائق والتعاون.
    Il est proposé de les relier aux écoles spécialisées, de les rattacher au Ministère de la santé, de les doter du personnel voulu pour dispenser les services et de leur donner la possibilité d'offrir aux personnes ayant des besoins particuliers les outils technologiques nécessaires pour faciliter leur réadaptation et leur réinsertion professionnelle. UN ويُقترح أن تصمم مراكز إعادة التأهيل هذه بواسطة مدارس خاصة وإلحاقها بوزارة الصحة الوطنية وتزويدها بموظفين مؤهلين لتقديم الخدمات المعروضة، وكذلك بإمكانية إمداد السكان ذوي الاحتياجات الخاصة بالأجهزة التكنولوجية اللازمة لإعادة تأهيلهم و/أو إعادة إدماجهم مهنيا.
    834. Le Comité note que les affaires de pédopornographie sont du ressort de la police régionale, qui ne dispose pas des ressources et des compétences technologiques nécessaires pour traiter efficacement les grandes quantités de données et de documents accessibles sur l'Internet. UN 834- تحيط اللجنة علماً بأن القضايا المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية تعالجها الشرطة الإقليمية التي تفتقر إلى الموارد والمؤهلات التكنولوجية اللازمة لمعالجة الكمّ الهائل من البيانات والمواد المنشورة على الإنترنت معالجة فعالة.
    23.13 La part des sociétés transnationales dans l'économie mondiale augmentant, il est de plus en plus important de mettre au point un instrument international qui régisse les principales fonctions de ces agents économiques, notamment pour ce qui est de mobiliser les capitaux, les compétences et les ressources technologiques nécessaires à la croissance et au développement de tous les pays du monde. UN ٣٢-٣١ وتزيد اﻷهمية المتنامية لدور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي من أهمية الاتفاق على إطار دولي لمعالجة المهام الاقتصادية اﻷساسية التي تقوم بها هذه الشركات، خاصة في تعبئة رؤوس اﻷموال، والمهارات، والموارد التكنولوجية اللازمة لتلبية احتياجات النمو والتنمية على الصعيد العالمي.
    Les moteurs industriels et économiques du XXIe siècle naîtront des efforts de plus en plus combinés de la biologie et de l’ingénierie. C’est cette convergence qui favorisera l’apparition des solutions technologiques nécessaires pour fournir suffisamment d’énergies propres, de produits alimentaires et d’eau, pour le bien des neuf milliards de personnes qui peupleront la planète d’ici 2050. News-Commentary إن الصناعات ومحركات الاقتصاد في القرن الحادي والعشرين سوف تنشأ من الجهود المتزايدة التضافر بين البيولوجيا والهندسة. وهذا التقارب من شأنه أن يساعد في تسليم الحلول التكنولوجية اللازمة لتوفير ما يكفي من الطاقة النظيفة، والغذاء، والماء، فضلاً عن تحسين الصحة، لدعم ومساندة وإطالة حياة تسعة مليارات من البشر في عام 2050.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur la stratégie informatique et télématique du Secrétariat, le programme de gestion des connaissances de l'Organisation réunira les conditions, le mode d'organisation des tâches, les normes et les outils technologiques nécessaires aux activités menées dans ce domaine, les départements et services étant responsables et propriétaires des contenus (voir A/62/793, par. 20 et 56). UN ووفقا لما أشار إليه تقرير الأمين العام عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، يهدف برنامج الأمانة العامة لإدارة المعارف إلى توفير السياسات المؤاتية وآليات العمل والمعايير والأدوات التكنولوجية اللازمة للقيام بأنشطة إدارة المعارف، في حين توفر الإدارات والمكاتب المحتوى الفني وتملكه (انظر A/62/793، الفقرتين 20 و 56).
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur la stratégie informatique et télématique du Secrétariat, le programme de gestion des connaissances de l'Organisation réunira les conditions, le mode d'organisation des tâches, les normes et les outils technologiques nécessaires aux activités menées dans ce domaine, les départements et services étant responsables et propriétaires des contenus (voir A/62/793 et Corr.1, par. 20 et 56). UN ووفقا لما أشار إليه تقرير الأمين العام عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، يهدف برنامج الأمانة العامة لإدارة المعارف إلى توفير السياسات المؤاتية وآليات العمل والمعايير والأدوات التكنولوجية اللازمة للقيام بأنشطة إدارة المعارف، في حين توفر الإدارات والمكاتب المحتوى الفني وتملكه (انظر A/62/793، الفقرتين 20 و 56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus