"technologiques rapides" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجي السريع
        
    • التكنولوجية السريعة
        
    • تكنولوجي سريع
        
    • التقنية السريعة
        
    Les changements technologiques rapides requièrent des stratégies de valorisation des ressources humaines plus souples. UN ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا.
    Les progrès technologiques rapides et étendus nous rendent toujours plus interdépendants, mais aussi plus vulnérables. UN إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد.
    Les progrès technologiques rapides et l'adaptabilité accrue de l'économie des pays développés donnent naissance à de nouveaux problèmes. UN وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها.
    Le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement en une période de progrès technologiques rapides doit être réduit. UN وينبغي تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في خضم هذه الفتوحات التكنولوجية السريعة.
    Les progrès technologiques rapides deviennent un obstacle important, non seulement sur le lieu de travail, mais également dans la société dans son ensemble. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل.
    C'est une condition impérative dans l'économie très évolutive d'aujourd'hui, qui connaît des transformations technologiques rapides et exige en permanence une capacité d'anticipation et un renforcement des ressources humaines. UN وهذا أمر لا غنى عنه في الاقتصاد الحالي السريع الخطى، الذي يتعرض لمعدل تغير تكنولوجي سريع ويتطلب بُعد نظر مستمراً وتحسيناً لرأس المال البشري.
    c) Les progrès technologiques rapides qui retentissent sur le prix et la qualité des biens et des services, et donc sur leur prix relatif, et l'évolution de la demande de consommation et de l'offre. UN (ج) التحسينات التقنية السريعة التي تؤثر في تكلفة السلع والخدمات ونوعيتها، وبالتالي في أسعارها النسبية، والتغييرات في طلب المستهلكين وعرض المنتجين.
    De plus, les progrès technologiques rapides et les processus transnationaux sont en train de réduire les moyens dont disposent les États-nations d'agir seuls, à réguler les politiques intérieures et les mouvements internationaux de biens, de services, de travail et de capitaux. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التقدم التكنولوجي السريع والعمليات عبر الوطنية الى تقليص النطاق الذي تستطيع دول القومية الواحدة أن تعمل فيه بمفردها لتنظيم السياسات الداخلية، وعمليات النقل الدولي للسلع، والخدمات، والعمالة، ورأس المال.
    82. Durant les années 80 un certain nombre de pays en développement n'ont pas réussi à adapter leurs propres cultures aux changements technologiques rapides. UN ٨٢ - عانت بعض البلدان النامية خلال فترة الثمانينات من نكسات مدمرة في محاولاتها الرامية الى تكييف التغير التكنولوجي السريع بحيث يلائم مناخها الثقافي.
    Compte tenu de l'importance croissante des techniques spatiales, il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer avantage des nouvelles capacités aux fins du développement social et économique et que les progrès technologiques rapides ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. UN وفي ضوء استفحال أهمية تكنولوجيا الفضاء، ستنشأ حاجة الى توسيع نطاق التعاون الدولي لكفالة استفادة جميع البلدان من القدرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وضمان عدم زيادة الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء من جراء التقدم التكنولوجي السريع.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les éléments criminels profitent des progrès technologiques rapides et de la mondialisation pour se livrer à des activités qui risquent de plus en plus de compromettre la stabilité politique, la démocratie et le développement économique dans les pays en développement ou en transition. UN إلا أنه أعرب عن قلقه ﻷن المجرمين يفيدون من التقدم التكنولوجي السريع ومن العولمة للقيام بأعمال من شأنها أن تشكل خطرا متزايدا على الاستقرار السياسي والديمقراطية والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    62. Toutefois, la mondialisation et les progrès technologiques rapides, conjugués à la crise de la dette et à l'inflation, se sont accompagnés d'un accroissement des inégalités économiques dans de nombreux pays, aussi bien développés qu'en développement. UN ٦٢ - بيد أن العولمة والتغير التكنولوجي السريع وكذلك أزمة الديون والتضخم صاحبها جميعا عدم مساواة اقتصادية متزايدة داخل كثير من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    c) Protéger la vie privée et les données personnelles dans un contexte de progrès technologiques rapides. Par exemple, les Pays-Bas élargiront le mandat de l'Autorité néerlandaise de protection des données pour qu'elle puisse infliger des amendes à ceux qui ne respectent pas la loi; UN (ج) حماية الخصوصية والبيانات الشخصية في زمن يتسم بالتقدم التكنولوجي السريع - ستوسع هولندا، على سبيل المثال، ولاية السلطة الهولندية لحماية البيانات لفرض غرامات على من لا يمتثلون للقوانين؛
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), dont le mandat technique en fait le superviseur du régime des brevets, a été amenée à participer à la coopération Sud-Sud en raison des incidences des changements technologiques rapides qui font du droit des brevets un droit de plus en plus pertinent en ce qui concerne le développement. UN 26 - وقد اقتنعت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما لها من تركيز تقني بصفتها المشرفة على نظام البراءات الدولي، بالمشاركة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب بفضل تأثير التغير التكنولوجي السريع الذي جعل قانون البراءات ذا أهمية متزايدة بالنسبة للتنمية.
    La mondialisation et les progrès technologiques rapides et sans précédent continuent à la fois d'offrir des possibilités et de poser des défis pour le développement économique et social. UN وبينما تقدم العولمة والانتصارات التكنولوجية السريعة التي لم يسبق لها مثيل الفرص للتنمية الاجتماعية والاقتصادية فإنها تفرض تحديات أيضا.
    Pour convaincre ceux qui sont déjà désorientés par la mondialisation et les mutations technologiques rapides, il faut une diplomatie patiente et avisée, propre à maintenir un équilibre délicat entre des intérêts conflictuels. UN وإن العمل على إقناع الذين تحيرهم العولمة والتغيرات التكنولوجية السريعة يتطلب دبلوماسية صبورة وماهرة للموازنة بين المصالح المتنافسة.
    Les progrès technologiques rapides assurent certes plus de débouchés mais creusent l'écart de participation entre les femmes et les hommes. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة توسِّع من نطاق الفرص، ولكنها في الوقت ذاته تزيد من التفاوت في المشاركة بين النساء والرجال.
    Toutefois, en règle générale, bon nombre des problèmes sont liés à des questions de mondialisation, de transformations technologiques rapides, d'une demande sans précédent en matière de démocratisation, de décentralisation, de transparence et de responsabilisation, de conflits et de crises. UN غير أن كثيرا من التحديات يرتبط عموماً بمسائل العولمة والتغيرات التكنولوجية السريعة والطلب غير المسبوق على إرساء قواعد الديمقراطية واللامركزية والشفافية والمساءلة، وحل النزاعات والأزمات.
    Le Secrétaire général adjoint de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a déclaré que la première vague de réformes de la réglementation axée sur l'ouverture du secteur des télécommunications à la concurrence avait favorisé le développement des technologies de l'information et de la communication (TIC) grâce à des progrès technologiques rapides. UN وذكر نائب الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات أن الموجة الأولى من الإصلاح التنظيمي المركز على فتح باب قطاع الاتصالات للمنافسة عزز التقدم في القطاع المعلوماتي وقطاع تكنولوجيا المعلومات بفضل التغييرات التكنولوجية السريعة.
    Les effets des évolutions technologiques rapides, des nouvelles alliances géopolitiques et économiques, ainsi que des transformations en cours dans les règles du commerce international, et plus encore les préoccupations en matière de sécurité, restent des facteurs qui pèsent sur la vie des citoyens ordinaires de nos petits pays et de nos régions, ce qui renforce la sensation que l'avenir est incertain. UN إذ تستمر آثار التغييرات التكنولوجية السريعة والأحلاف الجيوسياسية والاقتصادية الجديدة والقواعد المتطورة في التجارة الدولية وخاصة الشواغل الأمنية، في التضييق على خناق المواطنين العاديين في بلداننا ومناطقنا الصغيرة، مما يفاقم من فكرة المستقبل الغامض.
    c) Les progrès technologiques rapides qui retentissent sur le prix et la qualité des biens et des services, et donc sur leur prix relatif, et l'évolution de la demande de consommation et de l'offre. UN (ج) التحسينات التقنية السريعة التي تؤثر في تكلفة السلع والخدمات ونوعيتها، وبالتالي في أسعارها النسبية، والتغييرات في طلب المستهلكين وعرض المنتجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus