"tel accord" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاتفاق
        
    • ذلك الاتفاق
        
    • اتفاق من هذا القبيل
        
    • يدخل بهما الاتفاق
        
    • هذه الموافقة
        
    • لهذا الاتفاق
        
    • اتفاق كهذا
        
    • هذا التفاهم
        
    • اتفاقا من هذا النوع
        
    • شأن الاتفاق
        
    • التوصل إلى اتفاق من
        
    • اتفاق على هذا
        
    • اتفاق للتنفيذ
        
    • هذه الاتفاقية
        
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    Un tel accord démontrerait un engagement concret à l'égard du désarmement nucléaire en prévision de la Conférence d'examen de 2010. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    L'Ouzbékistan est le seul pays au sein de la CEI à avoir un tel accord avec le CICR. UN وتعد أوزبكستان الدولة الوحيدة في رابطة الدول المستقلة التي لديها مثل هذا الاتفاق مع اللجنة الدولية.
    L'approche consistant à définir une limite inférieure de l'espace pourrait être un moyen de parvenir à un tel accord initial. UN والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي.
    L'Estonie a accepté cette condition, sous réserve qu'un tel accord soit acceptable quant au fond. UN وقبلت ليتوانيا هذا الشرط، شريطة، بالطبع، أن يكون مضمون هذا الاتفاق مقبولا.
    Il serait néanmoins regrettable qu'un tel accord ne soit que le reflet du plus petit dénominateur commun et non le produit d'une véritable coopération. UN وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي.
    L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. UN واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق.
    L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. UN واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق.
    Il est certain que la capacité de parvenir à un tel accord montre que d'autres accords sont possibles. UN وبالتأكيد أن القدرة على التوصل الى مثل هذا الاتفاق تبين أن من المستطاع التوصل الى اتفاقات أخرى.
    Le Pakistan s'est efforcé d'encourager un tel accord. L'Agence peut jouer un rôle important pour le concrétiser. UN وما برحت باكستان تسعى الى عقد هذا الاتفاق الذي يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيقه.
    Dans sa déclaration, M. Holum a réaffirmé la détermination des Etats-Unis à négocier un accord global d'arrêt de la production de matières fissiles et a souligné qu'un tel accord devait être négocié à la Conférence du désarmement. UN وقد كرر السيد هولوم في بيانه التأكيد على التزام الولايات المتحدة بالتفاوض من أجل التوصل الى اتفاق عالمي لوقف انتاج المواد الانشطارية، وشدد على ضرورة التفاوض حول هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح.
    Des délégations ont fait observer qu'un tel accord n'existait pas. UN وأشارت بعض الوفود إلى عدم وجود مثل هذا الاتفاق.
    En conséquence, mon Représentant spécial poursuit des négociations intenses avec les parties en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    En l'absence d'un tel accord, la responsabilité sera dysfonctionnelle dès le départ. UN وبدون هذا الاتفاق المتبادل والسياسي ستختل وظيفة المساءلة منذ البداية.
    Même s'il est impossible d'arriver à un tel accord à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Conférence de Cancún pourrait être une étape importante. UN وفي حين أنه لن يتسنى التوصل إلى هذا الاتفاق في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فقد يُشكل مؤتمر كانكون معلما هاما في هذا السبيل.
    Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    L'insuffisance des éléments à l'appui de cette allégation a néanmoins conduit le tribunal à estimer que la CVIM n'était pas applicable du simple fait d'un tel accord spécifique. UN غير أنّ المحكمة رأت، بسبب عدم وجود أدلة كافية، أنّ اتفاقية البيع لا تنطبق بالاستناد إلى هذا الاتفاق الصريح.
    Sur la base des faits observés et des données d''expérience, il ne fait aucun doute que sans un tel accord, les effets dévastateurs de la dégradation de l''environnement seront impossibles à gérer. UN وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة.
    L'Union européenne est convaincue qu'un tel accord est possible. UN والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا.
    3. Décide que ledit accord ultérieur entrera en vigueur ... [les Parties souhaiteront peut-être discuter comment et quand un tel accord ultérieur pourrait entrer en vigueur]. UN 3 - يقرر أن يدخل هذا الاتفاق اللاحق حيز النفاذ.[ قد ترغب الأطراف في النظر في الكيفية والزمن اللذين يدخل بهما الاتفاق اللاحق حيز النفاذ]
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Un tel accord est susceptible de donner, au niveau mondial, une impulsion nouvelle aux relations commerciales et économiques. UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    L'Arménie est le seul pays d'ex—URSS à avoir signé un tel accord. UN وأرمينيا هي البلد الوحيد من بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الذي وقع على اتفاق كهذا.
    Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. UN وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال.
    Deux accords relatifs à l'exécution des peines ont ainsi été signés, l'un avec l'Estonie le 14 mars 2008, l'autre avec la Slovaquie le 7 avril 2008, ce qui porte à 15 le nombre d'États ayant conclu un tel accord. UN وقد وُقع مع إستونيا في 14 آذار/مارس 2008 اتفاق بشأن قضاء فترة السجن، ثم وُقع اتفاق آخر في هذا الشأن مع سلوفاكيا وذلك في 7 نيسان/ أبريل 2008. وبذلك بلغ عدد الدول التي تبرم مع المحكمة الدولية اتفاقا من هذا النوع 15 دولة.
    Un tel accord n'a pas besoin d'avoir le même titre que l'accord à interpréter dès lors qu'il s'agit d'un accord concernant l'interprétation du traité ou l'application de ses dispositions. UN على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها.
    S'agissant du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, un tel accord de haut niveau n'existe pas. UN أمّا بخصوص معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، فلا يوجد أي اتفاق على هذا المستوى الرفيع.
    Un tel accord permettrait également de définir des principes modernes généraux de conservation et de gestion durable. UN ومن شأن وضع اتفاق للتنفيذ أن يحدد أيضا المبادئ الحديثة العامة للحفظ والإدارة المستدامة.
    Le séminaire a atteint les objectifs escomptés, puisqu'il a permis aux États arabes d'examiner les derniers faits nouveaux concernant la rédaction d'un traité international juridiquement contraignant sur le commerce des armes, et de répertorier les parties internationales qui sont favorables à un tel accord ainsi que les priorités, les opinions et les préoccupations des pays arabes à cet égard. UN وقد حققت الندوة الأهداف المرجوة منها: تعريف الدول العربية المشاركة بآخر المستجدات المتعلقة بصياغة اتفاقية دولية ذات التزام قانوني لتجارة الأسلحة وتعريف الجهات الدولية المؤيدة لوضع الاتفاقية وأولويات وشواغل وآراء البلدان العربية تجاه هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus