"tel groupe" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الفريق
        
    • هذه الجماعة
        
    • ذلك الفريق
        
    • تلك الجماعة
        
    • مثل هذه الوحدة
        
    • بهذا الفريق
        
    • فئة دون
        
    • فريق كهذا
        
    • أية مجموعة
        
    Un tel groupe permanent devrait être composé de représentants des principaux organismes et institutions. UN وينبغي أن يتألف هذا الفريق الدائم من ممثلين للمنظمات والوكالات الرئيسية.
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس.
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس.
    Le seul fait d'être membre d'un tel groupe constituerait donc une infraction pénale. UN وعليه، فإن مجرد كون الشخص عضوا في هذه الجماعة يعتبر جريمة يعاقب عليها.
    Le Comité spécial lui-même a également recommandé la création d'un tel groupe de travail. UN كذلك أوصت اللجنة المخصصة ذاتها بإنشاء ذلك الفريق العامل.
    Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع.
    Nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin au sein d'un tel groupe de travail. UN وإننا مستعدون للعمل في هذا الفريق العامل لتحقيق هذه الغاية.
    Comme elle l'a déjà fait savoir, la délégation cubaine n'est pas disposée, pour des raisons de principe, à participer à des négociations portant les recommandations d'un tel groupe. UN والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق.
    Le Coordonnateur a suggéré qu'un tel groupe de travail devrait décider s'il fallait tenir des négociations ou seulement des débats de fond. UN واقترح المنسق أن يقرر هذا الفريق العامل ما إذا كان ينبغي التفاوض أو الاكتفاء بإجراء مناقشات موضوعية فقط.
    Il faudrait définir les objectifs d'un tel groupe de travail et spécifier son influence sur le mandat du Rapporteur spécial. UN وأضاف قائلاً إنه سوف يتعيَّن تحديد أهداف هذا الفريق العامل ومدى تأثيره على ولايته.
    Plusieurs orateurs ont jugé que la création d'un tel groupe n'était pas souhaitable en l'état actuel des choses. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة.
    La constitution même d'un tel groupe de travail pourrait envoyer un message erroné. UN وأضاف أن مجرد إنشاء هذا الفريق قد يعطي فكرة خاطئة.
    Elle a proposé que la Conférence invite le PNUE et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à créer un tel groupe. UN وقالت إن المؤتمر ينبغي أن يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لإقامة هذا الفريق.
    Des doutes ont été émis sur la façon dont un tel groupe pourrait contribuer à sortir la Conférence du désarmement de l'impasse où elle se trouve. UN وشُكّك فيما إذا كان هذا الفريق سيساعد في كسر حالة الجمود التي تخيم على مؤتمر نزع السلاح وفي كيفية القيام بذلك.
    Cependant, l'Assemblée n'a pas encore repris ses délibérations sur la création d'un tel groupe. UN بيد أن الجمعية لم تستأنف حتى الآن مناقشاتها بشأن إنشاء مثل هذا الفريق.
    Un tel groupe offrirait également l'occasion exceptionnelle d'un examen intéressant, au sein d'une instance largement représentative, des propositions sur ce sujet. UN وسوف يتيح هذا الفريق الدراسي غير الرسمي فرصة فريدة للنظر على نحو رائع وبالاستناد إلى قاعدة عريضة في المقترحات المتعلقة بهذا الموضوع.
    La loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée érige en infraction le fait de recruter pour le compte d'un groupe terroriste ou de collaborer avec un tel groupe. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة على أن تجنيد أعضاء في جماعة إرهابية أو المشاركة في هذه الجماعة جريمة.
    Les travaux d’un tel groupe seraient facilités si tous les grands organismes de financement avaient des interlocuteurs de haut niveau clairement désignés pour les questions statistiques, qui auraient pour fonctions de coordonner et d’harmoniser les activités et projets statistiques au sein de l’organisme; UN ومما ييسر عمل ذلك الفريق أن تحدد جميع وكالات التمويل الرئيسية بوضوح مسؤولين رفيعي المستوى عن التنمية اﻹحصائية، مهمتهم تنسيق ومواءمة اﻷنشطة والمشاريع اﻹحصائية في إطار الوكالات؛
    Une des parties à l'entente au moins devait être membre d'un tel groupe et l'entente devait avoir été conclue par le groupe ou une personne le représentant. UN ولا بد أن يكون واحد على الأقل من الأطراف في الاتفاق عضوا في مثل تلك الجماعة كما يجب أن يكون الاتفاق قد دخلت فيه جماعة أو دخل فيه فرد يمثل الجماعة.
    Un tel groupe devrait être chargé d'étudier plus avant les possibilités qui s'offrent de réglementer la question des restes explosifs des guerres dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN وينبغي أن تناط بهذا الفريق مهمة مواصلة استكشاف سبل لوضع أنظمة للإشراف على مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب في سياق اتفاقية حظر أو تقييد اسعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Il souligne aussi dans sa réponse que, s'agissant des pays marqués par une grande diversité culturelle, l'expert indépendant devrait appréhender la situation avec ouverture d'esprit et objectivité pour éviter de privilégier tel ou tel groupe, et vérifier, lorsqu'il évaluerait les mesures adoptées par les gouvernements, que ces mesures profitent à l'ensemble de la population et tendent à promouvoir l'entente interculturelle. UN كما شدد الرد على أنه في البلدان التي تتمتع بتنوع ثقافي واسع النطاق، يتعين على الخبير المستقل أن يتحلى بسعة الأفق والرؤية الموضوعية لتفادي الميل لصالح فئة دون أخرى، وأن يضمن لدى تقييم التدابير التي تعتمدها الحكومات أن تكون هذه التدابير في منفعة السكان ككل وأن تكون موجهة لتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. UN لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Aujourd'hui, l'OTAN se charge de juger et de punir la Yougoslavie, et demain seront peut-être mises en cause la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de n'importe quel autre pays, qui peut se trouver victime du recours à la force ou de la menace du recours à la force par décision unilatérale arbitraire de tel ou tel groupe d'États visant à atteindre des buts bien précis. UN واليوم، يعطي حلف اﻷطلسي لنفسه الحق في الحكم على يوغوسلافيا ومعاقبتها، وربما يهدد غدا السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي ﻷي بلد آخر يجد نفسه عرضة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها بقرار تعسفي تتخذه من جانب واحد أية مجموعة من الدول ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus