"tel mandat" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الولاية
        
    • بهذه الولاية
        
    • تلك الولاية
        
    • ولاياتها حماية المدنيين
        
    • هذا التفويض
        
    • ولاية كهذه
        
    • ولاية من هذا القبيل
        
    Un tel mandat ne réglera pas la question des stocks de matières fissiles asymétriques et non contrôlés. UN ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها.
    Cet arrangement de fait a facilité les travaux du Conseil économique et social en tant que coordonnateur des activités du système, même si un tel mandat n'a pas été expressément conféré à la Commission. UN وقد أدى هذا الترتيب المعمول به بحكم الواقع الى تيسير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بوظيفته التنسيقية داخل المنظومة، رغم أنه ليس للجنة، بحكم القانون، مثل هذه الولاية.
    Cet arrangement de fait a facilité les travaux du Conseil économique et social en tant que coordonnateur des activités du système, même si un tel mandat n'a pas été expressément conféré à la Commission. UN وقد أدى هذا الترتيب المعمول به بحكم الواقع الى تيسير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بوظيفته التنسيقية داخل المنظومة، رغم أنه ليس للجنة، بحكم القانون، مثل هذه الولاية.
    Il regrette le fait que la loi pénale de 2006 n'établisse pas d'organe indépendant doté d'un tel mandat. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا يستقدم هيئة مستقلة مكلفة بهذه الولاية.
    Elles pensaient aussi que tout programme de travail devait être fondé sur un tel mandat. UN واعتقدت أيضاً أنه يجب الاستناد على مثل تلك الولاية في وضع أي برنامج عمل.
    À cette fin, il invite les opérations de maintien de la paix ayant un tel mandat à continuer de mettre en œuvre, par l'intermédiaire de leurs composantes compétentes et en étroite coordination avec les autorités du pays, des stratégies d'information publique et de sensibilisation, conformément à la résolution 1894 (2009) du Conseil de sécurité. UN ولهذا الغرض، تطلب اللجنة الخاصة من عمليات حفظ السلام التي تتضمن ولاياتها حماية المدنيين أن تواصل عملها بشأن استراتيجيات الإعلام والتواصل، وذلك من خلال عناصر البعثة المعنية وبالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية،، تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1894 (2009).
    Un tel mandat ne doit être délivré qu'aux fins de prévenir ou de constater des infractions graves ou à des fins de sécurité, de défense, ou dans le cadre des relations internationales de Hongkong. UN ولا ينبغي إصدار مثل هذا التفويض إلا ﻷغراض منع أو كشف جريمة خطيرة أو ﻷغراض اﻷمن أو الدفاع أو العلاقات الدولية لهونغ كونغ.
    Bref, un tel mandat serait incompatible avec le rôle de force de maintien de la paix de la FORPRONU. UN وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم.
    Il est également peu probable qu'au cas où ce plan serait adopté elle puisse disposer des contingents et des ressources nécessaires à l'exécution d'un tel mandat. UN ومن المشكوك فيه أيضا أن تتاح القوات والموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولاية حتى إذا اعتمدت.
    Un tel mandat ne comporterait aucun texte introductif dans lequel la Conférence affirmerait que l'élimination totale des mines terrestres est son objectif ultime. UN ومثل هذه الولاية لا تتضمن بنداً استهلالياً يجعل المؤتمر يوافق على أن الازالة الكاملة لﻷلغام البرية هي هدفه نهاية المطاف.
    Un tel mandat est d'une importance capitale, et pas seulement en raison de la nature même du traité. UN إن هذه الولاية المخولة تكتسي أهمية حاسمة، ولا يعود هذا إلى مجرد طبيعة المعاهدة.
    Le coordonnateur résident, nommé par le Secrétaire général avec l'accord du gouvernement hôte, étant doté d'un tel mandat, il semble bien peu nécessaire de le renommer coordonnateur des secours humanitaires. UN فمع وجود هذه الولاية أصلا للمنسق المقيم، الذي يعينـــه اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومة المضيفة، لا يصبح هناك لزوم، فيما يبدو، ﻹعادة تعيينه كمنسق للشؤون اﻹنسانية.
    Toutes les questions étant négociables dans le cadre d'un tel mandat, les tentatives visant à préjuger d'une de ces questions avant même la tenue des négociations ou à établir des couplages formels ne sont d'aucun secours et ne font au contraire que contribuer à figer la situation. UN وحيث أنه بموجب هذه الولاية تبدو جميع المسائل ذات الصلة قابلة للتفاوض، فليس من المفيد محاولة إصدار حكم مسبق على أي منها قبل المفاوضات الفعلية، أو تقديم روابط رسمية.
    L'effet qu'un tel mandat peut avoir sur les futures opérations des Nations Unies doit être examiné avec soin, par rapport aux principes fondamentaux du maintien de la paix, de la sûreté et de la sécurité des soldats de la paix et de la protection des civils. UN وينبغي تقدير الأثر الذي يمكن أن يترتب على مثل هذه الولاية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، وذلك من حيث مبادئ حفظ السلام الأساسية، وسلامة وأمن حفظة السلام وحماية المدنيين.
    Il regrette le fait que la loi pénale de 2006 n'établisse pas d'organe indépendant doté d'un tel mandat. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية.
    Il regrette le fait que la loi pénale de 2006 n'établisse pas d'organe indépendant doté d'un tel mandat. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية.
    Il réaffirme que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ayant un tel mandat doivent être dotées des ressources et de la formation nécessaires pour mener à bien cette tâche, notamment les ressources humaines, les moyens de mobilité et les capacités de collecte de l'information. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد ضرورة تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المكلفة بهذه الولاية بما يلزم من موارد وتدريب للقيام بتلك الولاية، بما في ذلك الأفراد ولوازم التنقل وقدرات جمع المعلومات.
    Le secrétariat a répondu que la Conférence des ministres de la CEA de 2007, tenue à Addis-Abeba (Éthiopie), avait investi le Comité d'un tel mandat. UN وردت الأمانة بأن مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لعام 2007 المعقود في أديس أبابا قد وفر تلك الولاية.
    Le Pakistan estime, comme les représentants de Cuba et de la République bolivarienne du Venezuela, que l'Assemblée générale n'a pas donné au Secrétaire général les pouvoirs nécessaires pour créer un tel mandat. UN كما أن بلده يتفق مع ممثليْ كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية أن الجمعية العامة لم تمنح الأمين العامة سلطة إنشاء تلك الولاية.
    À cette fin, il invite les opérations de maintien de la paix ayant un tel mandat à continuer de mettre en œuvre, par l'intermédiaire de leurs composantes compétentes et en étroite coordination avec les autorités du pays, des stratégies d'information et de sensibilisation, conformément à la résolution 1894 (2009) du Conseil de sécurité. UN ولهذا الغرض، تطلب اللجنة الخاصة من عمليات حفظ السلام التي تتضمن ولاياتها حماية المدنيين أن تواصل عملها بشأن استراتيجيات الإعلام والتواصل، وذلك من خلال عناصر البعثة المعنية وبالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية،، تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1894 (2009).
    Certains participants ont insisté sur le fait qu'un tel mandat pourrait être envisagé, à condition d'en définir clairement la portée et de veiller à établir une étroite coordination avec les procédures existantes. UN وأكد بعض المشاركين في المشاورات أنه من الممكن تصور إحداث ولاية كهذه شريطة أن يكون نطاقها محدداً بشكل واضح وشريطة كفالة التنسيق الوثيق مع الإجراءات القائمة.
    Un tel mandat, selon un représentant, permettrait au groupe de porter son attention tant sur les questions actuelles que sur les nouvelles questions de politique générale. UN وقال أحد الممثلين إن ولاية من هذا القبيل ستمكِّن الفريق من التركيز على كلا القضايا القائمة والناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus