Nous avons en effet grand besoin d'une vision d'un tel monde. | UN | والواقع أننا في حاجة ملحة إلى رؤية مثل هذا العالم. |
Un tel monde serait par nature instable, et le potentiel de prolifération serait immense. | UN | ومن شأن هذا العالم أن يتأصل فيه عدم الاستقرار وستكون إمكانيات الانتشار هائلة. |
Comme les enfants l'ont déclaré à la session extraordinaire, un tel monde serait digne pour tous. | UN | وحسبما أعلن الأطفال في الدورة الاستثنائية، فإن هذا العالم سيكون صالحاً لكل إنسان. |
Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. | UN | والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم. |
La période dangereuse de la guerre froide qui a suivi est peut-être terminée, mais la menace nucléaire persiste; l'orateur est fermement convaincu que la génération actuelle est en mesure d'édifier un monde de développement, de sécurité et de droits de l'homme toujours plus étendu, mais une catastrophe nucléaire dans une grande ville mettrait un tel monde hors de portée. | UN | وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية. |
Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. | UN | والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم. |
Nous sommes convaincus qu'il est possible d'instaurer un tel monde sous réserve que chaque État Membre soit véritablement soucieux de s'acquitter de ses responsabilités individuelles et collectives. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكن تحقيق هذا العالم عن طريق الالتزام الصادق من كل دولة عضو بمسؤولياتها الفردية والجماعية. |
Nous pouvons tous contribuer à l'avènement d'un tel monde. | UN | ويمكننا جميعا أن نساهم في الوصول إلى هذا العالم المنشود. |
Au cours de ses 50 premières années d'existence, l'ONU a apporté une contribution importante à l'effort de construction d'un tel monde. | UN | لقد أسهمت اﻷمم المتحدة في أول ٥٠ سنة من وجودها بنصيب هام في الجهود الهامة إلى إقامة هذا العالم. |
Nous espérons que l'adoption de l'Agenda pour le développement et sa pleine mise en oeuvre aboutiront à la création d'un tel monde. | UN | ونحن واثقون من أن اعتماد خطة للتنمية وتنفيذها بالكامل سيؤديان إلى خلق مثل هذا العالم. |
Nous examinerons principalement les conditions nécessaires à la réalisation d'un tel monde. | UN | وسنركز على إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق هذا العالم. |
Seul un tel monde peut créer une structure réellement viable au sein des États, une structure basée sur la confiance, l'ouverture et le respect des droits de l'homme. | UN | وما من عالم غير هذا العالم يمكنه أن يوجد هيكلا للعلاقات بين الدول يكون قابلا للاستمرار فعلا هيكل يقوم على الثقة والانفتاح واحترام حقوق الإنسان. |
Ton père le professeur Sakul n'aurait jamais permis l'existence d'un tel monde. | Open Subtitles | وحيث كنت أعيش فأني متأكد بأن والدك دكتور ساكورا ماكان سيسمح لمثل هذا العالم بالبقاء لحظة.. |
Un tel monde est possible si nous le voulons. | UN | وإيجاد مثل هذا العالم ممكن إذا أردناه. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, après avoir été attendu si longtemps, sera, nous en sommes sûrs, considéré par les générations futures comme une pièce essentielle d'un tel monde, et il est le fruit de négociations multilatérales. | UN | وما من شك لديﱠ في أن اﻷجيال القادمة ستنظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي طال انتظارها باعتبارها لبنة بناء رئيسية لمثل هذا العالم تحققت بفضل عملية تفاوض متعددة اﻷطراف. |
Dans un tel monde, la vie de chacun d'entre nous — hommes et femmes — garçons et filles — sera enrichie. | UN | في مثل هذا العالم ستثرى حياتنا جميعا - من رجال ونساء وبنين وبنات. |
Un tel monde, et c'est ma conviction, est à notre portée suite à la courageuse initiative du Président Obama et la reprise de négociations sérieuses sur le désarmement entre les deux plus grands États nucléaires. | UN | وأرى أن هذا العالم في متناول أيدينا في أعقاب المبادرة الشجاعة للرئيس أوباما واستئناف المفاوضات الجادة لنزع السلاح بين أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية. |
Un tel monde est indispensable à la réalisation pleine et entière des principes et objectifs fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement économique et social. | UN | ومثل هذا العالم أساسي من أجل إعمال المبادئ والأهداف الأساسية التي كرسها ميثاق الأمم المتحدة لصون السلام الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكامل. |
J'ai rapidement réalisé que l'édification d'un tel monde prendrait plus longtemps que la Charte ne me l'avait laissé espérer; que d'anciennes questions faisaient place à de nouvelles; que l'ONU n'était pas une panacée pour tous les maux de l'humanité; et surtout, qu'elle ne serait jamais plus forte que ne le serait la volonté collective de ses États Membres. | UN | وفي وقت قصير، بدأت أدرك أن صنع هذا العالم سيستغرق وقتا أطول مما قادني الميثاق الى اﻷمل فيه؛ وأن المسائل القديمة تنحت جانبا لصالح المسائل الجديدة؛ وأن اﻷمم المتحدة لم تكن علاجا شافيا لجميع متاعب البشرية؛ واﻷهم من ذلك أن اﻷمم المتحدة لن تكون أبدا أقوى مما تسمح لها به الدول اﻷعضاء مجتمعة. |
La période dangereuse de la guerre froide qui a suivi est peut-être terminée, mais la menace nucléaire persiste; l'orateur est fermement convaincu que la génération actuelle est en mesure d'édifier un monde de développement, de sécurité et de droits de l'homme toujours plus étendu, mais une catastrophe nucléaire dans une grande ville mettrait un tel monde hors de portée. | UN | وقال إنه ربما تكون فترة الحرب الباردة التي أعقبت ذلك قد انتهت، لكن التهديدات النووية ما زالت قائمة؛ وأعرب عن إيمانه العميق بأن الأجيال الحالية قادرة على بناء عالم ينعم بالتوسع المطرد في التنمية والأمن وحقوق الإنسان، لكن ذلك الهدف قد لا يتحقق على الإطلاق إذا حدثت كارثة نووية في إحدى المدن الرئيسية. |
Nous réaffirmons notre volonté d'apporter notre contribution à l'avènement d'un tel monde. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالقيام بنصيبنا في السعي إلى ذلك العالم. |