"tel pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • هذه السلطة
        
    • تلك السلطة
        
    • هذه الصلاحية
        
    • هذه الصلاحيات
        
    • تلك الصلاحية
        
    • بهذه السلطة
        
    • مثل هذه القوة
        
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Ce qui est nouveau c'est l'affirmation d'un tel pouvoir dans des affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de génocide et de torture. UN والأمر الجديد هو تأكيد هذه السلطة فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    On a déclaré que le principal argument contre l'octroi d'un tel pouvoir était la crainte d'abus possibles. UN ورئي أن الحجة الرئيسية المقدمة ضد منح تلك السلطة هي القلق من إمكان إساءة استعمالها.
    Un tel pouvoir a non seulement accéléré l'exécution des programmes mais a également intensifié la collaboration entre le FNUAP et ses homologues gouvernementaux. UN ولا يقتصر تأثير تلك السلطة على زيادة سرعة اﻹنجاز البرنامجي، إذ أنها وثقت أيضا عرى التعاون بين الصنـدوق ونظرائـــه فــي الحكومات.
    La Charte ne confère à aucun autre organe un tel pouvoir et l'Assemblée générale devrait donc l'exercer activement. UN لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    Un tel pouvoir pourrait être exercé par la Réunion des Parties à l'effet par exemple d'instaurer de nouvelles mesures commerciales concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 4, ou d'instituer de nouvelles obligations en matière de communication des données concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 7. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يستخدم هذه الصلاحيات مثلاً لإدخال تدابير تجارية جديدة تتصل بالمواد الجديدة عن طريق تحوير المادة 4 أو إدخال شروط إبلاغ بيانات جديدة تتصل بالمواد الجديدة من خلال تحوير المادة 7.
    Il a été souligné qu'en conférant un tel pouvoir au tribunal arbitral, on risquait d'en retarder la constitution. UN وأشير إلى أن منح سلطة التعيين تلك الصلاحية يمكن أن يتسبب في احتمال تأخير تشكيل هيئة التحكيم.
    Il a également rappelé qu'un certain nombre de délégations avaient exprimé l'opinion qu'un tel pouvoir devrait être réservé aux juridictions étatiques. UN واستذكر الفريق العامل أن عددا من الوفود كان قد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون هذه السلطة مقتصرة على محاكم الدولة.
    Premièrement, il a été dit qu'un tel pouvoir pourrait porter atteinte au principe de l'accord des parties, qui constituait le fondement de l'arbitrage. UN فقد ذُكر أولا أن هذه السلطة يُحتمل أن تقوّض المبدأ الجوهري لاتفاق الطرفين الذي يستند إليه التحكيم.
    La réduction en esclavage s’entend aussi de l’exercice d’un tel pouvoir dans le cadre d’une traite de personnes, en particulier de femmes et d’enfants. UN يشمل الاسترقاق ممارسة هذه السلطة على سبيل الاتجار باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال.
    Il est donc naturel que l'Assemblée générale, qui représente tous les pays, puisse exercer un tel pouvoir. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    Ici, il est très clair que le Conseil de sécurité ne détient tout simplement pas le pouvoir juridique et il ne peut donc pas confier un tel pouvoir à un tribunal. UN وجلي هنا بكل وضوح أن مجلس الأمن لا يملك السلطة القانونية، وبالتالي لا يمكنه أن يمنح هذه السلطة لمحكمة.
    Mais ayant hérité d'un tel pouvoir à la naissance, on ne peut nier que Commode avait des raisons de se méfier. Open Subtitles لو تربيت في كنف هذه السلطة منذ مولدك لكانت ثمة مخاوف مبررة من جهة كومودوس بأن هناك شيئا عليه أن يخشاه
    Le Comité consultatif n'approuve pas pour le moment la recommandation du Comité mixte, en l'absence d'informations claires et convaincantes concernant les conditions régissant l'octroi d'un tel pouvoir. UN ولا تؤيد اللجنة في هذه المرحلة توصية مجلس المعاشات التقاعدية نظرا لعدم توافر معلومات واضحة ومقنعة بشأن شروط وأحكام تلك السلطة.
    De graves questions se posent quant à la légitimité du transfert par l’État à des groupes privés d’un tel pouvoir, étant donné en particulier le pouvoir que l’État lui-même leur concède et le risque très réel que l’exercice de ce pouvoir, conjugué aux risques d’exactions non sanctionnées, fait peser sur la vie et la sécurité des personnes. UN وتنشأ تساؤلات جدية بشأن مشروعية نقل مثل هذه السلطة من جانب الدولة إلى جماعات خاصة، لا سيما في ضوء السلطة التي تمنحها الدولة ذاتها لتلك الجماعات، والخطر الحقيقي للغاية الذي يحيق بأرواح البشر وأمنهم نتيجة لممارسة تلك السلطة، وذلك إلى جانب مخاطر إساءة استغلال تلك السلطة دون عقاب.
    D'autres encore ont estimé que, compte tenu du préjudice qu'une telle ordonnance pourrait causer à la partie contre laquelle elle était dirigée, l'octroi d'un tel pouvoir à un tribunal arbitral ne serait acceptable que si des conditions strictes étaient imposées pour éviter tout abus. UN ورأت وفود أخرى أنه، نظرا إلى الأثر الضار الذي يحتمل أن يُلحقه الأمر بناء على طلب طرف واحد بالطرف المتأثر، سيكون إعطاء هيئة التحكيم سلطة إصدار مثل هذا الأمر مقبولا إذا فُرضت شروط صارمة لضمان عدم إساءة استعمال تلك السلطة.
    Le Gouvernement est toutefois conscient de l'inquiétude que peut susciter l'exercice d'un tel pouvoir. UN بيد أن الحكومة تدرك ما يمكن أن تثيره ممارسة هذه الصلاحية من قلق.
    La Charte ne confère à aucun autre organe un tel pouvoir et l'Assemblée générale devrait donc l'exercer activement. UN ' ' ولا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    L'octroi d'un tel pouvoir lorsque le tribunal arbitral avait lui-même ordonné la constitution d'une garantie a toutefois suscité des réserves, les ordres donnés par le tribunal arbitral et par la juridiction étatique pouvant ne pas concorder. UN غير أنه أبدي تخوف من توسيع نطاق هذه الصلاحية بحيث تشمل الحالة التي تكون فيها هيئة التحكيم قد أصدرت أمرا من هذا القبيل، نظرا لاحتمال تضارب الأمرين.
    Un tel pouvoir pourrait être exercé par la réunion des Parties à l'effet par exemple d'instaurer de nouvelles mesures commerciales concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 4, ou d'instituer de nouvelles obligations en matière de communication des données concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 7. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يستخدم هذه الصلاحيات مثلاً لإدخال تدابير تجارية جديدة تتصل بالمواد الجديدة عن طريق تحوير المادة 4 أو إدخال شروط إبلاغ بيانات جديدة تتصل بالمواد الجديدة من خلال تحوير المادة 7.
    On s'est en particulier demandé si l'octroi d'un tel pouvoir discrétionnaire au conciliateur ne risquerait pas d'amener celui-ci à faire entorse à l'obligation concernant l'égalité de traitement des parties. UN وأبديت بوجه خاص شكوك حول ما اذا كانت تلك الصلاحية التقديرية المتاحة للموفّق يمكن أن تُغفل واجب معاملة الطرفين على قدم المساواة.
    J'ai déjà, à la demande des rebelles, opéré toutes les modifications législatives et constitutionnelles qu'ils ont souhaitées parce que le peuple de Côte d'Ivoire à travers la Constitution, m'a donné un tel pouvoir. UN وإني، بناء على طلب المتمردين وتلبيةً لمطالبهم، نفذت جميع التعديلات التشريعية والدستورية. وتمكنت من الاضطلاع بهذه المهمة لأن شعب كوت ديفوار أناطني بهذه السلطة بموجب الدستور.
    La source du pouvoir mystique du docteur, et il n'est pas avisé de laisser un tel pouvoir sans surveillance. Open Subtitles فهذا هو سرُ قوته الخفيّ فليس من الحكمة ترك مثل هذه القوة دون حماية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus