"tel qu'il figure dans" - Traduction Français en Arabe

    • بصيغته الواردة في
        
    • على النحو الوارد في
        
    • كما يرد في
        
    • كما ورد في
        
    • بصيغتها الواردة في
        
    • كما ترد في
        
    • كما وردت في
        
    • كما هو وارد في
        
    • بالصيغة الواردة في
        
    • نحو ما هو وارد في
        
    • بشكله الوارد في
        
    La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il figure dans le document, sans vote. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته الواردة في الوثيقة، دون تصويت.
    Elle propose donc de conserver le texte de l'article 20 tel qu'il figure dans le rapport du comité de rédaction. UN لذلك فهي تقترح اﻹبقاء على نص المادة ٠٢ بصيغته الواردة في تقرير لجنة الصياغة.
    Il regrette cependant que ce texte soit ambigu et ne fasse pas référence à l'intérêt supérieur de l'enfant tel qu'il figure dans le texte de la Convention. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن هذا القانون غامض ولا يشير إلى مصالح الطفل الفضلى على النحو الوارد في الاتفاقية.
    À sa 31e séance, le 24 mai 2011, le Comité a approuvé son programme de travail tel qu'il figure dans le document E/C.2/2011/L.3 UN 80 - في الجلسة 31، المعقودة في 24 أيار/مايو 2011، أقرت اللجنة برنامج عملها على النحو الوارد في الوثيقة E/C.2/2011/L.3.
    Commentaire sur l'article 8 tel qu'il figure dans la mise à jour de 2011 du Modèle des Nations Unies UN شرح المادة 8 كما يرد في الصيغة المستكملة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011
    En japonais. Titre en anglais tel qu'il figure dans la table des matières. UN باليابانية. العنوان بالإنكليزية كما ورد في المحتويات.
    Les Pays-Bas sont favorables à la suppression de l'article 19 tel qu'il figure dans le projet adopté par la Commission en première lecture. UN تؤيد هولندا حذف المادة 19 بصيغتها الواردة في المشروع الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى.
    Cette proposition ne tient compte que des clauses qui sont actuellement contenues dans le projet d'accord tel qu'il figure dans le document de travail présenté par le Coordonnateur. UN ملاحظة: لا يراعي هذا المقترح سوى الأحكام المدرجة حاليا في مشروع الاتفاق كما ترد في ورقة العمل المقدمة من المنسق.
    61. Le Conseil a ensuite adopté le projet de résolution tel qu'il figure dans le texte révisé. UN ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح.
    14. À la même séance, le Comité préparatoire a approuvé le projet d'organisation des travaux tel qu'il figure dans le document A/CONF.166/PC/L.5. UN ٤١ - وفي الجلسة نفسها، أقرت اللجنة التحضيرية التنظيم المقترح ﻷعمالها بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.166/PC/L.5.
    À sa 1re séance plénière, la Conférence a adopté son règlement intérieur tel qu'il figure dans le document E/CONF.93/2. UN 7 - في الجلسة العامة الأولى، اعتمد المؤتمر النظام الداخلي بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.93/2.
    À sa 1re séance plénière, la Conférence a adopté l'ordre du jour provisoire tel qu'il figure dans le document E/CONF.93/1. UN 8 - في الجلسة العامة الأولى، أقر المؤتمر جدول الأعمال المؤقت التالي بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.93/1.
    Elle était saisie du projet d'ordre du jour provisoire de sa dix-neuvième session, tel qu'il figure dans un document officieux paru en anglais seulement. UN وكان معروضا عليها جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة عشرة، على النحو الوارد في ورقة غير رسمية باللغة الإنكليزية فقط.
    Dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. UN وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا.
    Le programme de travail, tel qu'il figure dans l'annexe II, a été adopté. UN وتم اعتماد برنامج العمل على النحو الوارد في المرفق الثاني.
    Titre tel qu'il figure dans l'article: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. UN العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示.
    Je voudrais vous rappeler qu'immédiatement après la présente séance plénière nous nous réunirons en séance plénière informelle pour commencer à examiner notre projet de rapport annuel, tel qu'il figure dans le document CD/WP.511. UN وأود أن أذكركم بأننا سنعقد، عقب انتهاء هذه الجلسة العامة مباشرة، جلسة عامة غير رسمية من أجل الشروع في النظر في مشروع تقريرنا السنوي، كما يرد في الوثيقة CD/WP.511.
    En japonais. Titre en anglais tel qu'il figure dans la table des matières. UN باليابانية. العنوان بالإنكليزية كما ورد في المحتويات.
    D. Plan à moyen terme Approuve le plan à moyen terme de la Division du secteur privé tel qu'il figure dans le tableau 6 du document E/ICEF/2000/AB/L.1. UN يوافق على الخطة المتوسطة الأجل لشعبة القطاع الخاص، بصيغتها الواردة في الجدول 6 بالوثيقة E/ICEF/2000/AB/L.1.
    Le montant total des fonds extrabudgétaires prévus, tel qu'il figure dans le tableau, s'élève à 7 106 200 dollars. UN ويبلغ مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية كما ترد في الجدول ٢٠٠ ١٠٦ ٧ دولار.
    Le montant prévu des dépenses, tel qu'il figure dans le précédent rapport sur l'exécution du budget, a donc été révisé pour tenir compte des chiffres effectifs. UN وعليه، تم تنقيح النفقات المسقطة، كما وردت في تقرير اﻷداء السابق، لكي تعكس البيانات الفعلية.
    À la même séance, la Conférence a adopté son règlement intérieur provisoire, tel qu'il figure dans le document E/CONF.95/2 révisé. UN 8 - واعتمد المؤتمر في الجلسة نفسها نظامه الداخلي المؤقت كما هو وارد في الوثيقة E/CONF.95/2، بصيغتها المنقحة.
    La délégation uruguayenne soutient donc le texte du projet de résolution VI, tel qu'il figure dans le rapport. UN ولذا يؤيد وفد بلاده نص مشروع القرار بالصيغة الواردة في التقرير.
    Le règlement no 16 (sect. 13 et 14) de la Commission de la fonction publique (tel qu'il figure dans la résolution 021420-2002 de la Commission) prévoit maintenant un congé de maternité pour les femmes fonctionnaires non mariées. UN والقاعدة رقم 16 الصادرة عن لجنة الخدمة المدنية، الفقرتان 13 و14 (على نحو ما هو وارد في قرار لجنة الخدمة المدنية 021420 لعام 2002) تقضي الآن بمنح إجازة أمومة للمرأة غير المتزوجة في الحكومة.
    Ce désaccord entre les nations avait créé une mauvaise base pour le régime des fonds marins, tel qu'il figure dans la Partie XI et les annexes pertinentes de la Convention, et avait semé l'incertitude quant au régime depuis ses débuts. UN ومن هذا الخلاف فيما بين الدول، نشأت أرضية مهزوزة لنظام قاع البحار العميق بشكله الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقاتها ذات الصلة، ونجمت عن ذلك شكوك في النظام منذ نشأته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus