"tel tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المحكمة
        
    • تلك المحكمة
        
    • لهذه المحكمة
        
    • مثل هذه المحاكم
        
    • محكمة كهذه
        
    • لمحكمة دولية
        
    • لتلك المحكمة
        
    Les dispositions devant permettre la création d'un tel tribunal seraient négociées entre la Somalie et l'État hôte. UN وتتفاوض الصومال والدولة المضيفة على الترتيبات اللازمة للتمكين من إنشاء هذه المحكمة.
    Selon elle, cela montre bien que le tribunal avait une position préconçue à l'égard de son fils, et un tel tribunal ne saurait être considéré comme indépendant et impartial. UN وتقول إن هذا يؤكد موقف المحكمة المسبق تجاه ابنها، وأنه لا يمكن بالتالي اعتبار هذه المحكمة مستقلة ومحايدة.
    La création d'un tel tribunal contribuerait à restaurer l'état de droit, en renforçant la paix par la justice et en ouvrant la voie à la réconciliation. UN ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة.
    La compétence dudit tribunal devrait être limitée aux crimes définis dans le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, compte tenu de ce que c'est dans ce cadre et dans cette perspective qu'il a été décidé d'examiner la possibilité de créer un tel tribunal. UN وفيما يتعلق باختصاص تلك المحكمة ينبغي أن يشمل أساسا قائمة الجرائم الواردة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، كما وردت في سياق مشروع المدونة ومع مراعاة أنه تقرر إنشاء المحكمة المذكورة بغية تطوير ذلك المشروع.
    La question essentielle semble être celle de la force juridiquement contraignante de la résolution qui créerait un tel tribunal, en particulier des dispositions qui exigeraient la coopération avec cet organe. UN والمسألة الرئيسية على ما يبدو تتمثل في ما للقرار المنشئ لهذه المحكمة من طبيعة ملزمة من الناحية القانونية - لا سيما اﻷحكام التي تطلب التعاون معها.
    Premièrement, en dehors des rares cas où un mandat exécutif est confié à une opération de maintien de la paix, un tel tribunal doit être créé avec l'assentiment de l'État hôte. UN ويتمثل العامل الأول في أنه، باستثناء الحالات النادرة التي تكون فيها لعملية حفظ السلام ولاية حصرية، يتعين إنشاء مثل هذه المحاكم بموافقة الدولة المضيفة.
    Mais l'institution d'un tel tribunal exige un projet de loi, qui doit être soumis à l'Assemblée nationale. UN ولكن إنشاء محكمة كهذه يتطلب مشروع قانون ينبغي عرضه على الجمعية الوطنية.
    Si l'Assemblée générale le lui demandait, le CCI serait disposé à continuer d'étudier les modalités de la création d'un tel tribunal. UN وإن وحدة التفتيش المشتركة لعلى استعداد لمواصلة تحري طرائق إنشاء مثل هذه المحكمة إن طلبت الجمعية العامة منها ذلك.
    L'intervenant est bien conscient que le principe d'un tel tribunal n'a pas encore l'appui de certains membres influents de la communauté internationale. UN وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير.
    J'ai cependant l'intention de continuer à étudier la question de l'éventuelle création d'un tel tribunal à une date ultérieure. UN وأعتزم أن أبقي المسألة قيد نظري، ثم أستعرض مسألة إنشاء هذه المحكمة في تاريخ لاحق.
    Or, la création d'un tel tribunal a toujours été considérée comme une étape décisive dans le renforcement de la protection des droits de l'homme en République de Croatie. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Actuellement, seul le District de Bamako dispose d'un tel tribunal. UN وتوجد في الوقت الراهن محكمة واحدة مختصة بقضاء الأحداث، وتقع هذه المحكمة في مقاطعة باماكو.
    Compte tenu du fait qu'aucune disposition de la Charte des Nations Unies n'habilite le Conseil de sécurité à créer un tel tribunal ou à adopter son statut, il est tout à fait légitime d'émettre des doutes quant au fondement juridique de la création du tribunal spécial. UN ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ليس له ولاية تسمح له بإنشاء هذه المحكمة أو اعتماد نظامها اﻷساسي، فمن المنطقي تماما التساؤل عن اﻷساس القانوني ﻹنشاء المحكمة المخصصة.
    Ce rapport, qui va au fond des choses, a, sans nul doute, fait avancer l'étude de la question, mais a aussi mis en lumière les divers problèmes complexes qui devront être résolus avant qu'un tel tribunal puisse être créé. UN ولاشك في أن التعمق الذي عولجت به المسائل المتعلقة بإنشاء هذه المحكمة يمثل مساهمة مهمة في تطوير الموضوع، بيد أنه يبرز أيضا المسائل المتغيرة والمعقدة التي يتعين تناولها قبل الشروع في إنشاء المحكمة.
    L’idée d’un tel tribunal est depuis longtemps en débat et le Conseil de sécurité a déjà créé des tribunaux spéciaux pour juger ceux qui se sont rendus responsables d’atrocités au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie. UN وقد جرت مداولات على مدى فترة طويلة حول إنشاء هذه المحكمة وأنشأ مجلس اﻷمـن محاكـم مخصصـة لمحاكمـة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة .
    Par ailleurs, nous pensons qu'il ne fait pas de doute que les affaires criminelles internationales seront jugées par un tribunal criminel international si l'Assemblée décide de créer un tel tribunal. UN وفضلا عن ذلك نرى أن القضايـا الجنائية الدوليــة يجب أن تنظرها محكمة جنائية دولية، إذا ما قررت الجمعية العامة إنشاء مثل هذه المحكمة.
    L'État partie affirme qu'au moment où il est devenue partie au Protocole facultatif il n'était pas envisagé que le Comité aurait qualité pour examiner, réviser ou commenter les jugements rendus par un tribunal compétent du Sri Lanka, et en particulier les constatations faites et les peines imposées par un tel tribunal après examen approfondi des éléments de preuve dont il dispose. UN تدفع الدولة الطرف بأنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري لم تكن تتصور أن تمتد صلاحيات اللجنة لتشمل النظر في أي حكم صادر عن محكمة مختصة في سري لانكا أو مراجعته أو التعليق عليه، وبخاصة فيما يتعلق باستنتاجات الوقائع والأحكام التي تصدرها تلك المحكمة بعد النظر مليّاً في الأدلة المعروضة عليها.
    La législature peut être toutefois investie du pouvoir de révocation qu'elle exerce alors par voie de mise en accusation ou de requête conjointe, de préférence suite à une recommandation d'un tel tribunal ou conseil. " (Le passage figurant en caractères italiques ici n'est pas mis en exergue dans le texte original.) UN غير أن من الممكن تفويض السلطة التشريعية بسلطة العزل عن طريق توجيه اتهام جنائي أو تكليف رسمي مشترك، يفضل أن يصدر بناء على توصية تقدمها تلك المحكمة أو ذلك المجلس " . )الخط الثخين مضاف للتأكيد(
    Prenant note à cet égard de la recommandation des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en faveur de la création d'un tel tribunal (S/25221), UN وإذ يحيط علما في هذا الصدد بتوصية الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والمتعلقة بإنشاء تلك المحكمة (S/25221)،
    S'inspirant de consultations, le Ministre des affaires intérieures a publié un rapport sur un tribunal des gouverneurs tribaux et sur la structure éventuelle d'un tel tribunal de droit coutumier. UN 24 - وأصدر وزير الشؤون الداخلية تقريرا، بناء على ما أجراه من مشاورات، بشأن محكمة رؤساء القبائل والهيكل المحتمل لهذه المحكمة العرفية.
    Le Chief Justice doit être ou avoir été juge auprès d'un tribunal ayant compétence illimitée en matière civile et pénale dans le Commonwealth ou en République d'Irlande, ou avoir été autorisé pendant au moins dix ans à exercer auprès d'un tel tribunal. UN ويجب على رئيس القضاة أن يكون قد شغل منصب قاض في محكمة لديها اختصاص غير محدود للنظر في القضايا المدنية والجنائية في أي مكان في الكومنولث أو في جمهورية ايرلندا أو كان مؤهلاً لمزاولة المحاماة أمام مثل هذه المحاكم لعشر سنوات على الأقل.
    M. Wieruszewski s'interroge sur la capacité de l'État partie à instituer un tel tribunal sans assistance internationale et sur sa volonté de tenir compte des avis du Groupe d'experts. UN وتساءل السيد فييروزيفسكي عن قدرة الدولة الطرف على إنشاء محكمة كهذه بدون مساعدة دولية وعن إرادتها في أخذ آراء فريق الخبراء في الاعتبار.
    Il peut être fait exception à la règle devant un tribunal international, si après renonciation, subsiste un fait illicite international pouvant être réparé par tel tribunal. UN ويُعلَّق حكم هذه القاعدة بهذه الطريقة أمام محكمة دولية، إذا ثبت بعد سقوطها خطأ أن هناك عملا دوليا غير مشروع لا يـــزال قائمـــا ويمكن لمحكمة دولية أن تُنصف منه.
    La Commission du droit international a soumis un projet complet de statut pour un tel tribunal. UN ولقد قدمت لجنة القانون الدولي مشروع نظام تأسيسي كامل لتلك المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus