"telle aide" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المساعدة
        
    • هذه المعونة
        
    • تلك المساعدة
        
    • ذلك العون
        
    En fait, une telle aide pourrait nécessiter le recrutement de consultants ou la création de nouveaux postes. UN بل أنه يترتب على تقديم مثل هذه المساعدة الاستعانة بخبراء استشاريين أو إنشاء وظائف جديدة.
    Selon lui, comme son revenu disponible est supérieur à ce montant il ne peut prétendre à une telle aide. UN وقال إنه لم يكن مؤهلاً للحصول على هذه المساعدة لأن الدخل المتاح تحت تصرفه يتجاوز هذا المبلغ.
    Chaque enfant dont la mère ou le père a le statut de résident permanent en République de Slovénie a droit à une telle aide. UN ولكل طفل تعيش والدته أو والده بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا الحق في الحصول على هذه المساعدة.
    La reprise d'une telle aide permettrait de relancer les activités économiques dans la région des parcs et préviendrait la disparition d'espèces d'animaux menacées uniques à la région. UN ومن شأن استئناف هذه المعونة أن تتيح بدء اﻷنشطة الاقتصادية مرة أخرى في منطقة المحميات وأن تمنع اختفاء اﻷنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات الفريدة في المنطقة.
    Nous estimons qu'une telle aide est susceptible de sauver des millions de vies et d'empêcher des traumatismes inutiles. UN ونعتقد أن تلك المساعدة يمكن أن تنقذ ملايين الأرواح وتمنع وقوع الإصابات غير المبررة.
    Une telle aide serait précieuse pour adapter les normes internationales aux besoins nationaux et surtout, au stade de l'application de la CITI et de la CPC dans les programmes statistiques. UN وستكون هذه المساعدة ذات نفع في تكييف المعيار الدولي مع الاحتياجات الوطنية، والأهم، في مرحلة تطبيق التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في البرامج الإحصائية.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    La CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. UN وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً.
    Les pays ayant besoin d'une telle aide peuvent soumettre leur demande directement au Secrétariat. UN والبلدان التي في حاجة إلى مثل هذه المساعدة يجوز لها أن تقدم طلبات مباشرة إلى الأمانة.
    Il est suggéré que chaque mission de maintien de la paix noue des liens formels avec des organismes de secours qui sont à même d'apporter une telle aide. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Le Gouvernement du Soudan du Sud demande donc aux partenaires locaux et internationaux et au Conseil de sécurité de continuer à fournir une telle aide au pays. UN ولذلك تهيب حكومته بالشركاء المحليين والدوليين وبمجلس الأمن بمواصلة توفير هذه المساعدة.
    Une telle aide ne doit pas être tributaire des résultats du cycle et tous les pays en développement dans le besoin devraient en bénéficier. UN ويجب ألا تكون هذه المساعدة متوقفة على نتائج الجولة بل ينبغي أن يستفيد منها كل البلدان النامية المحتاجة.
    Les grandes sociétés ont les moyens d'employer des comptables et des spécialistes de la fiscalité pour préparer leur déclaration de revenus et négocier leur passif, mais il n'est guère probable que le petit entrepreneur bénéficie d'une telle aide. UN ففي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الشركات الكبيرة تستطيع تشغيل محاسبين ومتخصصين في مجال الضرائب لتناول إقراراتها الضريبية والتفاوض بشأن تبعاتها، يستبعد أن يحصل صغار مباشري اﻷعمال الحرة على هذه المساعدة.
    Une telle aide est accordée sous forme de subventions à des centres ou des programmes de traitement dans les pays étrangers qui réalisent des projets ou des activités destinés spécifiquement à remédier aux effets physiques ou psychologiques de la torture chez les personnes qui en ont été victimes. UN تقدم هذه المساعدة على شكل منح لمراكز وبرامج العلاج في البلدان الأجنبية التي تنفذ مشاريع أو أنشطة مُعدة على وجه التحديد لمعالجة ضحايا التعذيب من الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على التعذيب.
    La plupart des prisonniers rencontrés ont dit que la ration alimentaire, bien que quotidienne, était largement insuffisante à leurs besoins; la plupart recevaient néanmoins de la nourriture de leur famille et la partageaient avec les codétenus dont les familles, à cause de l’éloignement, ne pouvaient fournir une telle aide. UN وأكد معظم المحتجزين الذين تمت مقابلتهم أن حصة الطعام، وإن كانت يومية، لا تغطي على الاطلاق احتياجاتهم. على أن معظمهم يتلقى طعاما من أسرهم ويتقاسمونها مع المحتجزين معهم الذين لا يمكن لأسرهم أن تزودهم بمثل هذه المساعدة بسبب البعد.
    À l'inverse, les groupements de coopération régionale qui ne comprennent que des pays en développement ne peuvent pas accorder une telle aide à leurs membres. UN ومن جهة أخرى، لا تستطيع مجموعات التعاون الإقليمي الأخرى المؤلفة من اقتصادات نامية حصرا توفير هذه المساعدة إلى الأعضاء الآخرين.
    Nous poursuivrons ces efforts, et je veux dire clairement que notre vote ne doit pas être interprété comme s'opposant directement aux principes de l'aide humanitaire, ou, de fait, comme s'opposant à la fourniture d'une telle aide au Soudan. UN وسنواصل هذه الجهود. وأريد أن أوضح أن تصويتنا لا يمكن أن يفسر على أنه موجه ضد مبادئ المساعدة اﻹنسانية أو، في الواقع، ضد تقديم مثل هذه المساعدة إلى السودان.
    Mais l'objectif à moyen et à long terme d'une telle aide extérieure devrait être de réduire progressivement cette dépendance. UN إلا أن الهدف من هذه المساعدة الخارجية على المدى المتوسط إلى البعيد ينبغي أن يكون في التخفيض التدريجي للاعتماد على هذه المعونة.
    En 2001, 3 313 employés (dont 26 % de femmes) ont bénéficié d'une telle aide financière. UN و في عام 2001، تم منح هذه المعونة المالية إلى 313 3 عاملاً (26 في المائة منهم من النساء).
    Récemment encore, nous avons constaté à quel point une telle aide est vitale lors de catastrophes naturelles. UN ولقد شهدنا مؤخرا كيف أنه من اﻷساسي أن تقدم تلك المساعدة في وقت وقوع الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus