"telle autorité" - Traduction Français en Arabe

    • هذه السلطة
        
    • هذه الصلاحية
        
    Heureusement, les résolutions de l'Assemblée générale et les conventions des droits de l'homme existant de longue date ne reconnaissent pas la légitimité d'une telle autorité. UN ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً.
    Une telle autorité peut donc être propice à des lois qui servent les intérêts des intéressés, ou les desservent. UN وبناءً عليه، فإن هذه السلطة بإمكانها أن تدعم سن القوانين التي تعود بالنفع أو التي تعود بالضرر.
    L'Union européenne s'inquiète en particulier des mesures unilatérales qui portent atteinte à l'équilibre juridictionnel et revendiquent une autorité sur un espace maritime où une telle autorité n'existe pas au regard du droit. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء التدابير الانفرادية التي تخل بتوازن الولاية القضائية وتدعي السلطة في الحيز البحري حيث لا توجد في القانون مثل هذه السلطة.
    La Charte ne confère à aucun autre organe une telle autorité. UN ولا يسند الميثاق هذه الصلاحية إلى أي جهاز آخر.
    La Charte ne confère à aucun autre organe une telle autorité. UN ولا يسند الميثاق هذه الصلاحية إلى جهاز آخر.
    La Charte ne reconnaît à aucun autre organe une telle autorité et il ne faudrait donc pas se fonder sur ses dispositions pour accorder un statut identique au Conseil de sécurité. UN " ولا يمنح الميثاق هذه السلطة ﻷي جهاز آخر؛ ولذلك يجب ألا يسعى أحد إلى ادعاء تساوي مجلس اﻷمن في هذا المركز.
    Le représentant a en outre ajouté que, en termes de gestion des risques, le Directeur exécutif ne déléguait la responsabilité des achats qu'au personnel qualifié, qui était tenu de suivre une formation en la matière avant d'exercer une telle autorité. UN كما أشار الممثل إلى أن المدير التنفيذي، من حيث إدارة المخاطر، يُفوض سلطة الشراء فقط إلى الموظفين المؤهلين، الذين يُشترط فيهم تلقي التدريب المناسب قبل ممارسة هذه السلطة.
    La participation d'une autorité de nomination s'agissant d'établir un calendrier ou une méthode pour déterminer des honoraires et frais des arbitres, comme décrits au paragraphe 2, ne se produit que dans le cas où une telle autorité a été convenue ou a été désignée par le Secrétaire Général du TPA. UN وإن مشاركة سلطة التعيين في تحديد جدول أو طريقة معينة لتحديد أتعاب المحكّمين، كما ورد في الفقرة 2، لا يحدث إلا إذا تم الاتفاق على سلطة أو قام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة بتسمية هذه السلطة.
    Une autorité budgétaire centrale joue un rôle essentiel dans la préservation des équilibres internes au sein d'une union monétaire, mais il n'existe pas de telle autorité dans la zone euro. UN فالسلطة المالية المركزية تؤدي دورا رئيسيا في الحفاظ على التوازن الداخلي في الاتحاد النقدي ولكن هذه السلطة ليست موجودة في منطقة اليورو.
    Un règlement d'arbitrage aussi largement appliqué que le Règlement de la CNUDCI prévoit en outre qu'une telle autorité peut trancher en cas de récusation d'arbitres et être consultée sur les questions de coût. UN إن القواعد التحكيمية المطبقة على نحو واسع كالقواعد التحكيمية للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تنص فضلا عن ذلك على أن هذه السلطة بإمكانها أن تبت في حالة رد المحكمين ويمكن استشارتها بشأن مسائل التكلفة.
    En effet, certaines délégations ont souligné que le mandat du Secrétaire général lui donnait déjà une telle autorité mais que ce type de certification ne pouvait avoir force obligatoire pour les tribunaux nationaux. UN 72 - وقد شددت وفود على أن الأمين العام، بحكم منصبه، له بالفعل هذه السلطة لكن هذا التصديق لا يمكن أن يكون ملزما للمحاكم الوطنية.
    Ils doivent ensuite établir une autorité légitime au sein de la Syrie qui pourra assurer l’administration des zones libres, la distribution de l’aide et les services aux civils. Il serait plus aisé pour une telle autorité de transition que pour un groupe de rebelles en exil de faire appel à la communauté internationale lorsque le pays aura besoin d’aide. News-Commentary وبعد هذا، ينبغي لهم أن يقيموا سلطة شرعية داخل سوريا قادرة على إدارة المناطق المحررة، وتوزيع المساعدات، وتقديم الخدمات للمدنيين. وبوسع هذه السلطة الانتقالية أن تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم المطلوب بسهولة أكبر مقارنة بأي مجموعة من المتمردين في المنفى.
    La Commission voudra peut-être également se demander si, du fait de la création d'une telle autorité administrative centrale conformément au Règlement, il faudrait indiquer (dans le Règlement ou dans un document l'accompagnant) les conditions dans lesquelles l'autorité centrale s'acquitterait de ses fonctions. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تنظر فيما إذا كان إنشاء هذه السلطة الإدارية المركزية بموجب القواعد سيوجد حاجة إلى تقديم توجيهات (في القواعد أو في وثيقة مصاحبة) بشأن الظروف التي ستؤدي السلطة المركزية وظائفها في ظلها.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait lui aussi entériné la délégation au Directeur exécutif de l'autorité nécessaire dans les questions relatives au personnel du FNUAP, notant que < < l'exercice d'une telle autorité serait conforme au statut de jure et de facto dont le Fonds était déjà doté dans d'autres domaines à l'intérieur du système des Nations Unies > > (par. 34). UN كذلك أيدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تفويض سلطة رسمية في مسائل شؤون الموظفين للمديرة التنفيذية (الوثيقة DP/1991/40)، ولاحظت أن " هذه السلطة من شأنها أن تكون تعبيرا عن المركزين القانوني والواقعي اللذين يتمتع بهما الصندوق بالفعل في مجالات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة " (الفقرة 34).
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait lui aussi entériné la délégation au Directeur exécutif de l'autorité nécessaire dans les questions relatives au personnel du FNUAP, notant que < < l'exercice d'une telle autorité serait conforme au statut de jure et de facto dont le Fonds était déjà doté dans d'autres domaines à l'intérieur du système des Nations Unies > > (par. 34). UN كذلك أيدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تفويض سلطة رسمية في مسائل شؤون الموظفين للمديرة التنفيذية (الوثيقة DP/1991/40)، ولاحظت أن " هذه السلطة من شأنها أن تكون تعبيرا عن المركزين القانوني والواقعي اللذين يتمتع بهما الصندوق بالفعل في مجالات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة " (الفقرة 34).
    Déléguer une telle autorité à la Directrice exécutive aurait pour effet d'améliorer la gestion, l'efficacité et la transparence des services du personnel du FNUAP et de rectifier l'anomalie relevée par les auditeurs internes, à savoir le fait que la Directrice exécutive est habilitée à trancher quant au fond sur les questions touchant le personnel du FNUAP mais ne peut officiellement ni le gérer, ni en nommer ou en sanctionner les membres. UN 6 - وتخويل هذه السلطة إلى المديرة التنفيذية من شأنه تحسين إدارة دوائر شؤون الموظفين بالصندوق وكفاءتها ومساءلتها ومعالجة الحالة الشاذة التي لاحظها مراجعو الحسابات الداخليون والمتمثلة في أنه رغم أن المديرة التنفيذية لها سلطة فنية على موظفي الصندوق، فهي لا تتمتع بالسلطة الرسمية لتعيين موظفي الصندوق أو إدارتهم أو اتخاذ الإجراءات التأديبية ضدهم.
    La Conférence des Parties n'a pas jusqu'ici conféré une telle autorité au Secrétariat. UN ولم يسبق لمؤتمر الأطراف أن منح الأمانة هذه الصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus