telle est l'approche adoptée par l'actuelle Rapporteuse spéciale, et la délégation russe l'approuve. | UN | وهذا هو النهج الذي تم اتباعه من جانب المقررة الخاصة الحالية وهو ما يؤيده وفدها. |
telle est notre modeste contribution à la reconstruction des vies bouleversées il y a 20 ans. | UN | وهذا هو إسهامنا المتواضع في إعادة بناء حياة أصابها الضرر قبل عشرين عاماً. |
telle est la proposition pour laquelle j’ai demandé des instructions. | UN | إذن هذا هو المقترح الذي التمست تعليمات بشأنه. |
telle est la principale leçon donnée par le XXe siècle. | UN | هذا هو الدرس الرئيسي من دروس القرن العشرين. |
telle est la vision du NEPAD; ensemble, aidons à la concrétiser. | UN | هذه هي رؤية الشراكة الجديدة، فدعونا نعمل على تحقيقها. |
telle est la conclusion sur laquelle débouche la première partie de La situation économique et sociale dans le monde 1999. | UN | وهذه هي وجهة النظر الواردة في الجزء اﻷول من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٩. |
Peu importe les belles paroles, telle est la vérité ! | Open Subtitles | و مهما حاولتم تلطيف الأمر تلك هي الحقيقة |
telle est la signification profonde du consensus à l'origine de cette initiative. | UN | وتلك هي اﻷهمية القصوى لتوافق اﻵراء الذي تحقق وراء هذه المبادرة. |
telle est la position de principe de l'UE. | UN | وهذا هو الموقف الثابت الذي يتخذه الاتحاد الأوروبي. |
telle est l'ampleur du fanatisme antiturc qui prévaut actuellement du côté chypriote grec. | UN | وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني. |
telle est en fait la seule raison pour laquelle elle n'exerce pas les droits qui lui sont garantis en tant que minorité. | UN | وهذا هو بالفعل السبب الوحيد في عدم ممارسة تلك اﻷقلية لحقوق اﻷقليات المكفولة لهم. |
telle est la démarche que nous devons adopter, tant à l'Assemblée générale qu'à la Deuxième Commission. | UN | وهذا هو النهج الذي نحتاج إلى اعتماده في الجمعية العامة واللجنة الثانية على السواء. |
Que se passera-t-il lorsque les lacunes en matière d'infrastructure auront été comblées? telle est la question que chacun devrait se poser. | UN | ماذا سيحدث عندما يجري حل الاختناقات في البنية التحتية؟ هذا هو السؤال الذي ينبغي للمرء أن يسأل نفسه. |
telle est, selon la CARICOM, la manière dont la résolution qui vient d'être adoptée devrait être interprétée. | UN | هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو. |
telle est la position de l'ALBA, et nous demandons qu'elle donne lieu à une réflexion approfondie. | UN | هذا هو موقف البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، ونطلب من الأعضاء التفكير مليا في هذا الموقف. |
telle est la triste réalité que connaît la péninsule coréenne. | UN | هذه هي الحقيقة الصارخة في شبه الجزيرة الكورية. |
Tel est l'esprit du dialogue politique, telle est la paix respectable qu'exigent les temps nouveaux; telle est la voie de la nouvelle espérance. | UN | هذه هي روح الحوار السياسي والسلم مع الكرامة، مما يقتضيها العهد الجديد؛ هذا هو السبيل لبناء أمل جديد. |
Pour l'instant, nous avons nous-mêmes besoin d'aide, telle est l'amère vérité. | UN | ففـــي هذا الوقت نحتاج، نحن أنفسنا، الى المساعــدة، وهذه هي الحقيقة المرة. |
telle est la responsabilité des États membres, qui sont représentés ici par leurs délégations. | UN | وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية. |
40. telle est précisément la philosophie qui a guidé le Gouvernement néo-zélandais dans ses relations avec la population maorie. | UN | ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري. |
telle est la Géorgie que nous avons créée, et telle est la Géorgie que nous défendrons, car c'est notre devoir. | UN | وتلك هي جورجيا التي أوجدناها. وهي أيضا جورجيا التي سندافع عنها بل التي يجب علينا أن ندافع عنها. |
telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des Juifs que des Palestiniens arabes. | UN | إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء. |
Le respect des droits de l'homme n'affaiblit pas un Etat, il le renforce; telle est la leçon très claire de l'histoire. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان لا يضعف أي دولة وإنما يدعمها، وذلك هو الدرس الواضح جداً الذي علمنا التاريخ إياه. |
Les rapports doivent toujours être présentés de façon lisible dans toutes les langues. telle est en fait leur raison d'être. | UN | إذ يجب أن تكون الوثائق مقروءة على الدوام بجميع اللغات، فهذا هو الغرض من إصدارها في المقام اﻷول. |
Toutefois, j'ai l'intention de lever la séance assez rapidement. Tout dépendra de la façon dont les choses se dérouleront, mais telle est mon intention. | UN | ولكنني أعتزم رفع الجلسة العامة بسرعة؛ ويتوقف ذلك على سيرها، ولكن هذا ما أنويه. |
telle est la priorité sur laquelle nous devons faire porter nos efforts. | UN | فهذه هي الأولوية التي يجب أن نركّز جهودنا عليها. |
Même si le Rapporteur spécial affirme que telle est l'approche suivie dans le projet d'articles, on peut se demander s'il en est bien ainsi. | UN | وتأكيد المقرر الخاص بأن هذا النهج هو الذي اتُّبِع في مشاريع المواد لا يغني عن التساؤل بشأن مدى دقة هذا القول. |
telle est la loi de ce pays " . | UN | هكذا هو قانون هذا البلد " . |