Il a été déclaré qu'une telle limitation serait conforme au mandat général conféré à la Commission dans le domaine du droit commercial international. | UN | وقيل ان من شأن هذا التحديد أن يعكس على النحو الملائم الولاية العامة المسندة الى اللجنة فيما يتعلق بالقانون التجاري الدولي. |
La Puissance détentrice pourra limiter le nombre des sociétés et organismes dont les délégués seront autorisés à exercer leur activité sur son territoire et sous son contrôle, à condition toutefois qu’une telle limitation n’empêche pas d’apporter une aide efficace et suffisante à toutes les personnes protégées. | UN | ويجوز لسلطة الاحتجاز أن تحدد عدد الجمعيات والهيئات التي يرخص لمندوبيها بممارسة نشاطهم في أراضيها وتحت إشرافها، ويشترط مع ذلك ألا يعوق هذا التحديد تقديم عون فعال وكاف لجميع الأشخاص المحميين. |
La Puissance détentrice pourra limiter le nombre des sociétés et organismes dont les délégués seront autorisés à exercer leur activité sur son territoire et sous son contrôle, à condition toutefois qu’une telle limitation n’empêche pas d’apporter une aide efficace et suffisante à tous les prisonniers de guerre. | UN | ويجوز لسلطة الاحتجاز أن تحدد عدد الجمعيات والهيئات التي يرخص لمندوبيها بممارسة نشاطهم في أراضيها وتحت إشرافها، ويشترط مع ذلك ألا يعوق هذا التحديد تقديم عون فعال وكاف لجميع أسرى الحرب. |
Si le pragmatisme semble militer contre les propositions tendant à limiter la durée du mandat des cinq membres permanents, une telle limitation se justifie dans tous les autres cas. | UN | وبينما نجد أن الواقع العملي يتعارض فيما يبدو مع المقترحات التي تدعو الى تحديد مدة اﻷعضاء الدائمين الخمسة، هذا التحديد الذي يوجد ما يبرره في جميع الحالات اﻷخرى. |
Il a été convenu au sein du Groupe de travail que le Guide expliquerait qu'une telle limitation n'était pas voulue. | UN | وكان مفهوماً في الفريق العامل أن الدليل سيوضح أن ذلك التقييد غير مقصود. |
Les autres crimes inclus dans le projet de code ne sont pas soumis à une telle limitation lorsque des individus ont la possibilité d'enfreindre ces dispositions sans agir au nom d'un État. | UN | والجرائم اﻷخرى الواردة في مشروع المدونة لا تخضع لمثل هذا التحديد اذا استطاع اﻷفراد اﻹخلال بهذه اﻷحكام دون أن يتصرفوا بالنيابة عن دولة ما. |
Si le pragmatisme semble militer contre les propositions tendant à limiter la durée du mandat des cinq membres permanents, une telle limitation se justifie dans tous les autres cas. | UN | وبينما نجد أن الواقع العملي يتعارض فيما يبدو مع المقترحات التي تدعو الى تحديد مدة اﻷعضاء الدائمين الخمسة، هذا التحديد الذي يوجد ما يبرره في جميع الحالات اﻷخرى. |
La plupart des États dotés armes nucléaires ont proclamé des moratoires sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes, et aucun d'eux ne s'oppose en principe à la négociation d'un traité officialisant une telle limitation. | UN | وقد اعتمدت غالبية الدول الحائزة للأسلحة النووية الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لغرض استخدامها في الأسلحة، ولا يعترض أي منها من حيث المبدأ على إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لإضفاء الصبغة الرسمية على هذا التحديد. |
Nous notons, tout d'abord, qu'une telle limitation est arbitraire à deux égards : d'une part, elle ne tient pas compte du principe selon lequel la culpabilité doit être liée au degré de responsabilité personnelle d'un individu et non à des facteurs politiques de nature partisane (la justice est aveugle); et, d'autre part, elle donne à la notion de " dirigeants " un sens qui va à l'encontre de l'acception commune de ce terme. | UN | وكمسألة مبدئية، نلاحظ أن هذا التحديد تحكمي بمفهومين: فهو يتجاهل مبدأ ضرورة ربط المسؤولية الجنائية بدرجة المسؤولية الشخصية للفرد وليس بعوامل سياسية حزبية - وأن العدالة عمياء؛ وهو يضفي على مفهوم " الزعماء " معنى لا يتمشى مع الفهم العام للمصطلح. |
Il conviendrait dans ces conditions de supprimer la mention faite au paragraphe 46 des pays qui ont jugé utile d’adopter les dispositions législatives limitant la durée des concessions à un nombre déterminé d’années, ou alors d’insérer une mise en garde contre les risques qu’une telle limitation présente. | UN | ولذا فان الاشارة الواردة في الفقرة ٦٤ الى البلدان التي وجدت أن من المستحسن اعتماد أحكام تشريعية تقيد مدة امتيازات البنية التحتية بعدد أقصى من السنين ينبغي حذفها، أو ادراج عبارة احترازية بشأن المخاطرة التي ينطوي عليها ذلك التقييد. |