"telle menace" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التهديد
        
    • هذا الخطر
        
    • ذلك التهديد
        
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun instrument multilatéral réellement efficace permettant de faire face à une telle menace. UN ولا توجد الآن وسيلة متعددة الأطراف فعالة تمكننا من مواجهة هذا التهديد.
    Bien entendu, il est possible de mettre en cause la réalité d'une telle menace qui est, par nature, difficile à évaluer. UN ومن الممكن، بالطبع، أن تثار التساؤلات بشأن حقيقة هذا التهديد الذي يصعب تقديره بحكم طبيعته.
    La seule riposte viable à une telle menace doit être une riposte collective à laquelle tous les États participent, l'Organisation des Nations Unies jouant un rôle moteur s'agissant de les réunir. UN والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها.
    Avec d'autres délégations, nous examinons la possibilité de soumettre à l'examen de la Commission une proposition visant à réduire progressivement une telle menace. UN وإننا سنقوم مع وفود أخرى باستكشاف إمكانية تقديم اقتراح، لكي تدرسه اللجنة، يستهدف الحد من هذا الخطر بشكل تدريجي.
    La communauté internationale doit rechercher des moyens bien plus adéquats d'écarter une telle menace. UN ويجب على المجتمع الدولي إيجاد وسائل ملائمة أكثر لتبديد هذا الخطر.
    Du fait que les décisions de la Commission risquent de conduire inévitablement les deux parties à une reprise de leur guerre fratricide, le Conseil de sécurité a l'obligation, aux termes de la Charte des Nations Unies, d'écarter une telle menace contre la paix et la stabilité de la région. UN ونظرا لأن قرارات اللجنة لا مناص من أن تؤدي بكلا البلدين إلى الدخول في جولة أخرى من الحروب بين الأشقاء، فإن على مجلس الأمن التزام نابع من ميثاق الأمم المتحدة، بتفادي مثل ذلك التهديد للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Seule l'élimination totale des armes nucléaires offrira une garantie absolue contre une telle menace. UN ووحده القضاء الكامل على الأسلحة النووية سيشكل الضمان الأكيد ضد هذا التهديد.
    Vous pensez que le Cardinal va tolérer une telle menace ? Open Subtitles هل تظنين الكاردينال سيسمح إستمرار هذا التهديد ؟
    Il est donc de plus en plus difficile d'admettre qu'une telle menace pour l'existence de l'humanité tout entière soit encore traitée par un petit nombre d'États comme un problème de sécurité nationale, au détriment des intérêts de sécurité de la vaste majorité des États. UN وبالتالي تزداد صعوبة القبول باستمرار بضع دول في التصرف في هذا التهديد الذي يخيم على وجود البشرية جمعاء بحجة أنه جزء من الأمن القومي، وذلك على حساب المصالح الأمنية للغالبية العظمى من الدول.
    Si la meilleure manière d'écarter une telle menace est à l'évidence d'éliminer totalement les armes nucléaires, l'adoption d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constituerait un pas dans la bonne direction. UN وإن أكثر الطرق فعالية للتخلص من هذا التهديد تقوم على نحو واضح على أساس القضاء الكامل على الأسلحة النووية، إلا أن اعتماد اتفاقية دولية للقضاء على أعمال الإرهاب الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Je lui ai dit que j'avais un secret connu de nous seuls, qui représente une telle menace qu'on ne le confierait même pas à la CIA. Open Subtitles أخبرته عندي سرّ فقط أنت وأنا أعرف حول. A سرّ الذي سلون أخبرك في ثقة تلك يشكّل مثل هذا التهديد إلى الأمن القومي
    Suis-je une telle menace pour vous? Open Subtitles لماذا أشكل لك كل هذا التهديد يا سيّدي؟
    Lorsqu'une telle menace plane sur l'intégrité de la procédure normale devant un jury, comme le Procureur général l'a déclaré en l'espèce, les droits de l'accusé sont en réalité mieux protégés s'il est jugé par trois magistrats impartiaux qui sont moins exposés qu'un jury au risque de pressions extérieures indues. UN وفي حالة وجود مثل هذا التهديد لنزاهة الإجراء العادي لهيئة المحلفين، على نحو ما أكده مدير النيابة العامة في هذا المقام، فإن هيئة محكمة مكونة من ثلاثة قضاة يتصفون بالنزاهة وأقل عرضة للتأثير الخارجي من شأنها أن تكفل في الواقع حماية أفضل لحقوق المتهمين مقارنة بهيئة محلفين.
    Lorsqu'une telle menace plane sur l'intégrité de la procédure normale devant un jury, comme le Procureur général l'a déclaré en l'espèce, les droits de l'accusé sont en réalité mieux protégés s'il est jugé par trois magistrats impartiaux qui sont moins exposés qu'un jury au risque de pressions extérieures indues. UN وفي حالة وجود مثل هذا التهديد لنزاهة الإجراء العادي لهيئة المحلفين، على نحو ما أكده مدير النيابة العامة في هذا المقام، فإن هيئة محكمة مكونة من ثلاثة قضاة يتصفون بالنزاهة وأقل عرضة للتأثير الخارجي من شأنها أن تكفل في الواقع حماية أفضل لحقوق المتهمين مقارنة بهيئة محلفين.
    68. Il ressort de ce qui précède qu'il faut satisfaire simultanément à deux critères pour considérer qu'il y a eu menace d'action militaire par l'Iraq en dehors de l'Iraq ou du Koweït, aux fins de l'établissement de la compétence de la Commission à l'égard d'une réclamation fondée sur une telle menace. UN 68- ويستنتج مما تقدم أنه لا بد من استيفاء معيارين تراكميين لإثبات وجود تهديد بإجراء عسكري من قبل العراق خارج العراق أو الكويت، وذلك لإثبات اختصاص اللجنة بصدد مطالبة تستند إلى هذا التهديد.
    Or la législation italienne prévoit la responsabilité civile des magistrats (voir les paragraphes 86 et 87 du rapport) et on est fondé à s'interroger sur les incidences qu'une telle menace peut avoir sur la bonne administration de la justice. UN وتنص التشريعات الايطالية على المسؤولية المدنية لرجال القضاء )انظر الفقرتين ٦٨ و٧٨ من التقرير( وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى التساؤل عن اﻵثار التي يمكن أن تترتب على مثل هذا التهديد على سلامة إقامة العدل.
    La communauté internationale doit rechercher des moyens bien plus adéquats d'écarter une telle menace. UN ويجب على المجتمع الدولي إيجاد وسائل ملائمة أكثر لتبديد هذا الخطر.
    Des factions armées dans un pays peuvent mettre en péril la paix et la sécurité, alors que la population civile, généralement sans arme, ne risque guère de constituer une telle menace. UN وقد تشكل الجماعات المسلحة داخل بلد من البلدان خطراً على السلم والأمن الدوليين، ولكن المستبعد أن يشكل السكان المدنيون، الذين هم عزل عادة، مثل هذا الخطر.
    Les auteurs n'avaient pas démontré l'existence d'une telle menace. La Cour d'appel a donc conclu que les auteurs n'avaient pas un intérêt spécifique suffisant et que leurs griefs n'avaient pas été exposés de façon suffisamment spécifique. UN ورأت أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة التي تثبت وجود هذا الخطر وخلصت المحكمة إلى أنه ليست لأصحاب البلاغ مصلحة محددة كافية وأنهم لم يشرحوا ادعاءاتهم بطريقة محددة وكافية.
    21. Le Venezuela continue de penser que la prolifération des armes de destruction massive constitue, de manière générale, une menace pour la paix et la sécurité internationales et que la meilleure façon de prévenir durablement une telle menace consiste à conclure des accords multilatéraux précis de désarmement soumis à la surveillance et à la vérification d'organismes compétents expressément créés à cette fin, du type de ceux qui existent déjà. UN ٢١ - وتؤكد فنزويلا أن انتشار أسلحة التدمير الشامل يعتبر بشكل عام خطرا على السلم واﻷمن الدوليين وأن أنسب عمل لتفادي هذا الخطر بشكل دائم هو الاتفاق على عقد اتفاقات محددة متعددة اﻷطراف لنزع السلاح تتولى مراقبتها والتحقق منها أجهزتها المتخصصة على غرار ما جرى تنظيمه حتى اﻵن.
    Nous avons tous compris qu'une telle menace émanant d'institutions non étatiques s'exprimerait comme le terrorisme le plus inhumain et le plus ignoble, comme cela s'est manifesté douloureusement le 11 septembre 2001. UN وقد أصبحنا جميعا نفهم أن ذلك التهديد الآتي من مؤسسات غير تابعة للدول من شأنه أن يعبر عن نفسه بوصفه أكثر عمليات الإرهاب لاإنسانية وبشاعة، مثلما وضح ذلك بصورة مؤلمة أشد الألم في 11 أيلول/سبتمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus