"telle réduction" - Traduction Français en Arabe

    • هذا التخفيض
        
    • هذا الخفض
        
    • لهذا التخفيض
        
    • ذلك التخفيض
        
    • تخفيض كهذا
        
    Une telle réduction était devenue un impératif étant donné les problèmes administratifs et le manque de fonds pour la Conférence. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. UN وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Certes, une telle réduction ne peut être réalisée que dans un climat d'apaisement et de confiance restaurée. UN ويقيناً، فإنه لا يمكن تحقيق مثل هذا التخفيض إلا في مناخ يقل فيه الخوف وتستعاد فيه الثقة.
    Une telle réduction aboutirait à une compression des effectifs d'environ 25 % par rapport à l'époque où, avec 11 994 postes, ceux-ci atteignaient leur niveau le plus élevé. UN وسيسهم هذا الخفض في عدد الوظائف في تحقيق نقصان بنسبة ٢٥ في المائة تقريبا بالمقارنة مع ذروة بلغت ٤٩٩ ١١ وظيفة.
    En revanche, si le budget général diminue, le budget consacré à la lutte contre la mortalité et la morbidité des enfants ne doit pas être réduit, à moins que l'État puisse démontrer qu'il a pris toutes les mesures raisonnables pour empêcher une telle réduction. UN وعلى العكس من ذلك، لا ينبغي خفض هذه الميزانية الأخيرة في حالة إجراء تخفيضات الميزانية العامة إلا إذا استطاعت الدولة أن تثبت أنها قد اتخذت جميع التدابير المعقولة لتفادي هذا الخفض.
    La Conférence demande instamment aux pays en développement de réduire leurs dépenses militaires dans la mesure où celles-ci apparaissent excessives au regard de leur situation spécifique et particulière, en reconnaissant les effets positifs qu'une telle réduction peut avoir sur les politiques budgétaires visant à accélérer la croissance et le développement de ces pays. " , UN ويحث المؤتمر البلدان النامية على تخفيض انفاقها العسكري إذا كان مفرطا في حالتها المحددة والفردية، والتسليم باﻵثار الايجابية التي يمكن أن تكون لهذا التخفيض على سياسات الميزنة الرامية إلى اﻹسراع بنموها وتنميتها " ،
    Si une telle réduction s'imposait compte tenu des engagements pris dans le plan de financement pluriannuel pour 2002-2003 d'adopter un budget à croissance zéro et de respecter l'engagement pris par l'Administrateur de consacrer chaque nouveau dollar à l'exécution des programmes, le PNUD n'avait pas prévu de relever si tôt un tel défi. UN وفي حين أن ذلك التخفيض قد اقتضته التزامات الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2002-2003 للإبقاء على النمو الاسمي الصفري للميزانية وللوفاء بما تعهد به مدير البرنامج من إنفاق كل دولار جديد من موارد الأنشطة الأساسية في البرنامج، فلم يضع البرنامج الإنمائي الخطط لمواجهة هذا التحدي بهذه السرعة.
    Une telle réduction ne tient pas compte de l'énormité des effets négatifs sur l'environnement et l'économie de la désertification dans de nombreux pays en développement. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    Toutefois, les pouvoirs publics locaux ont le droit de réduire d'un an cet âge minimum si la famille fait valoir une raison justifiant une telle réduction. UN غير أن للسلطات التنفيذية المحلية حق تخفيض السن الأدنى للزواج بعام واحد إذا قدمت الأسرة سبب هذا التخفيض.
    Un Etat partie peut partager une telle réduction avec un autre Etat partie par accord ou arrangement avec celui-ci et avec l'assentiment du Conseil exécutif. UN وللدولة الطرف أن تتقاسم هذا التخفيض مع دولة طرف أخرى عن طريق اتفاق أو ترتيب بينهما، وبموافقة المجلس التنفيذي.
    Un Etat partie peut partager une telle réduction avec un autre Etat partie par accord ou arrangement avec celui-ci et avec l'assentiment du Conseil exécutif. UN وللدولة الطرف أن تتقاسم هذا التخفيض مع دولة طرف أخرى عن طريق اتفاق أو ترتيب بينهما، وبموافقة المجلس التنفيذي.
    Le Secrétariat doit expliquer précisément comment une telle réduction améliorerait l'efficacité. UN وقال إنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تفسر بوضوح كيف سيسهم مثل هذا التخفيض في تحقيق الكفاءة.
    Une telle réduction contribuerait à l'instauration d'un climat de confiance et au renforcement de la stabilité tout en libérant des ressources pour les réaffecter à la reconstruction. UN وسوف يكون هذا التخفيض بمثابة تدبير لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار، يفرج في الوقت ذاته عن موارد من الميزانيات العسكرية لغرض التعمير.
    Selon les explications demandées par le Comité, une telle réduction aurait un effet préjudiciable pour la représentation des États Membres non représentés ou sous-représentés. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Il est injuste que, pour le deuxième exercice biennal consécutif, la Commission subisse une telle réduction alors que les ressources proposées pour d'autres départements sont maintenues, voire augmentées. UN وليس من العدل، لفترة السنتين الثانية على التوالي، أن تعاني اللجنة من هذا التخفيض في حين تظل مستويات الموارد المقترحة للإدارات الأخرى على حالها أو تزيد.
    Plusieurs autres délégations ont reconnu les exigences accrues auxquelles devait faire face l'Organisation et souligné qu'une réduction du budget ne devrait pas être perçue comme signifiant un amenuisement du rôle de l'Organisation et qu'une telle réduction ne devrait pas compromettre le bon déroulement de tous les programmes et activités prescrits. UN وأقرت وفود أخرى عديدة بتزايد المطالب الملقاة على عاتق المنظمة، وأكدت أنه لا ينبغي أن يُنظر للخفض في الميزانية على أنه يعني تقليصا لدور المنظمة، وأن هذا الخفض يجب ألا يؤثر على حسن تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas souhaité échanger une telle réduction contre le stationnement permanent de 650 militaires turcs (en fait, une tête de pont). UN رفض القبارصة اليونانيون أن يتم هذا الخفض الأخير لقاء تمركز 650 جنديا بشكل دائم (وهذا التمركز يعد بالفعل رأس جسر).
    Notant que les crédits prévus pour la CNUCED sont inférieurs de 2 755 440 dollars, soit 2,4 %, aux crédits ouverts pour l'exercice 1996-1997, la délégation bolivienne craint qu'une telle réduction n'affecte l'exécution du programme de travail de la Conférence, et n'ait des répercussions sur le sous-programme 5. UN وبعدما لاحظت أن ميزانية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تعكس خفضا في الاعتمادات قدره ٤٠٠ ٧٥٥ ٢ دولار، أو بنسبة قدرها ٢,٤ في المائة، بالمقارنة مع اعتمادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قالت إن وفد بلدها يرى أن هذا الخفض قد يؤثر سلبا على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، وستكون له آثار بالغة على البرنامج الفرعي ٥.
    Une telle réduction devra s'accompagner d'une reconfiguration de la MINUSTAH afin de répondre de manière appropriée aux besoins actuels, y compris en appuyant le processus politique, le renforcement de l'autorité de l'État et de ses capacités ainsi que le renforcement, voire la création, d'institutions chargées de faire respecter l'état de droit. UN ويتعين أن يترافق هذا الخفض مع إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بغية كفالة الاستجابة الكافية للاحتياجات الراهنة، بما في ذلك دعم العملية السياسية، وتعزيز سلطة الدولة، وبناء قدرات الدولة، فضلاً عن تعزيز - وحتى إنشاء - المؤسسات المسؤولة عن توطيد سيادة القانون.
    La Conférence demande instamment aux pays en développement de réduire leurs dépenses militaires dans la mesure où celles-ci apparaissent excessives au regard de leur situation spécifique et particulière, en reconnaissant les effets positifs qu'une telle réduction peut avoir sur les politiques budgétaires visant à accélérer la croissance et le développement de ces pays " 2, UN ويحث المؤتمر البلدان النامية على تخفيض انفاقها العسكري إذا كان مفرطا في حالتها المحددة والفردية، والتسليم باﻵثار الايجابية التي يمكن أن تكون لهذا التخفيض على سياسات الميزنة الرامية إلى اﻹسراع بنموها وتنميتها " )٢(،
    Si une telle réduction s'imposait compte tenu des engagements pris dans le plan de financement pluriannuel pour 2002-2003 d'adopter un budget à croissance zéro et de respecter l'engagement pris par l'Administrateur de consacrer chaque nouveau dollar à l'exécution des programmes, le PNUD n'avait pas prévu de relever si tôt un tel défi. UN وفي حين أن ذلك التخفيض قد اقتضته التزامات الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2002-2003 للإبقاء على النمو الاسمي الصفري للميزانية وللوفاء بما تعهد به مدير البرنامج من إنفاق كل دولار جديد من موارد الأنشطة الأساسية في البرنامج، فلم يضع البرنامج الإنمائي الخطط لمواجهة هذا التحدي بهذه السرعة.
    En outre, une telle réduction permettrait de garantir la sécurité dans de meilleures conditions et d'utiliser à des fins pacifiques les énormes sommes d'argent ainsi économisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تخفيض كهذا أن يمكّن من كفالة الأمن في ظروف أفضل وتخصيص مبالغ هائلة من الأموال المدخرة للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus