Une telle relation de coopération entre fournisseurs et acquéreurs correspondrait au modèle défini, entre autres, dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن مثل هذه العلاقة التعاونية بين الموردين والمستقبلين تشكل النموذج المجسد في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على سبيل المثال. |
On peut intuitivement supposer qu'une telle relation positive existe bel et bien. | UN | وسيكون من البديهي افتراض وجود هذه العلاقة الإيجابية. |
En apportant des idées nouvelles et un appui ferme aux idéaux et préceptes de la démocratie, une telle relation contribuerait également à la démocratisation, à la restructuration, à la revitalisation, au renforcement et à la réforme des Nations Unies elles-mêmes. | UN | وأن هذه العلاقة إذ تجلب أفكارا جديدة ودعما وطيدا لمثل ومفاهيم الديمقراطية، سوف تسهم أيضا في توطيد الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة نفسها وفي عمليات إعادة التشكيل. وتحديد الحيوية والتعزيز واﻹصلاح فيها. |
Un pays a exprimé la crainte qu'une telle relation ne constitue une lourde charge financière pour le secrétariat; un autre a, quant à lui, estimé que le processus mis en place au titre de l'article 13 donnerait lieu à une assistance technique au secrétariat. | UN | وأعرب بلد عن قلقه إزاء ما يمكن أن تشكله هذه العلاقة من عبء مالي على اﻷمانة، بينما اقترح بلد آخر أن توفر عملية المادة ٣١ المساعدة التقنية لﻷمانة. |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها. |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
Ces participants ont rappelé qu'une telle relation avait été mise en lumière pendant le processus d'examen de Monterrey et qu'il s'agissait d'un point particulièrement important à une époque de mondialisation rapide. | UN | وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن هذه العلاقة قد سُلّط عليها الضوء من خلال عملية استعراض مونتيري، وهي ذات أهمية خاصة في عصر العولمة السريعة. |
Un des moyens de renforcer une telle relation serait de créer des unités communes CNUCEDcommission régionale qui constitueraient à la fois des avantpostes sur le terrain et des antennes dans les régions en développement. | UN | وثمة خيار لتعزيز هذه العلاقة ويتمثل في إنشاء وحدات مشتركة بين الأونكتاد واللجان الإقليمية تكون موطئ قدم في الميدان وفرعاً ممتداً في المناطق النامية. |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
p) Le fonctionnaire n'accepte ni don, ni rémunération, ni faveur provenant de tiers qui ont une relation contractuelle de quelque type que ce soit avec l'Organisation ou souhaitent établir une telle relation avec celle-ci. | UN | (ع) لا يجوز للموظفين أن يقبلوا أي هدية أو مكافأة أو جميل من أي مصدر له علاقة تعاقدية من أي نوع مع المنظمة أو يسعى إلى إقامة هذه العلاقة معها. |
o) Le fonctionnaire n'accepte ni don, ni rémunération, ni faveur provenant de tiers qui ont une relation contractuelle de quelque type que ce soit avec l'Organisation ou souhaitent établir une telle relation avec celle-ci. | UN | (س) لا يجوز للموظفين أن يقبلوا أي هدية أو مكافأة أو جميل من أي مصدر له علاقة تعاقدية من أي نوع مع المنظمة أو يسعى إلى إقامة هذه العلاقة معها. |
o) Le fonctionnaire n'accepte ni don, ni rémunération, ni faveur provenant de tiers qui ont une relation contractuelle de quelque type que ce soit avec l'Organisation ou souhaitent établir une telle relation avec celle-ci. | UN | (س) لا يجوز للموظفين أن يقبلوا أي هدية أو مكافأة أو جميل من أي مصدر له علاقة تعاقدية من أي نوع مع المنظمة أو يسعى إلى إقامة هذه العلاقة معها. |
o) Le fonctionnaire n'accepte ni don, ni rémunération, ni faveur provenant de tiers qui ont une relation contractuelle de quelque type que ce soit avec l'Organisation ou souhaitent établir une telle relation avec celle-ci. | UN | (س) لا يجوز للموظفين أن يقبلوا أي هدية أو مكافأة أو جميل من أي مصدر له علاقة تعاقدية من أي نوع مع المنظمة أو يسعى إلى إقامة هذه العلاقة معها. |
— Le Conseil peut, lorsqu'il examine la liste, conclure qu'une organisation dotée du statut consultatif qui n'a pas marqué d'intérêt ni de bonne volonté pour coopérer avec l'ONUDI au cours d'une période de trois ans, ne justifie pas la poursuite d'une telle relation. | UN | - يجوز للمجلس، لدى مراجعة القائمة، أن يعتبر المنظمة ذات المركز الاستشاري، التي لم تبد اهتماماً بالتعاون مع اليونيدو واستعداداً لذلك خلال فترة تبلغ ثلاث سنوات، غير مهتمة بقدر كاف يسوّغ مواصلة هذه العلاقة معها. |
Un des moyens de favoriser une telle relation serait d'ouvrir une partie du mécanisme intergouvernemental aux représentants des entreprises, du monde du travail et des ONG œuvrant pour le développement pour leur permettre de participer sur un pied d'égalité au processus international de formation de consensus et de promotion des politiques (par exemple dans le cadre d'un dialogue multipartite). | UN | ومن سبل مواصلة هذه العلاقة فتح جزء من الآلية الحكومية الدولية في وجه ممثلين عن المنظمات غير الحكومية المعنية بالأعمال التجارية، والعمل والتنمية حتى يتمكنوا من المشاركة في العملية الدولية لتوافق الآراء والدعوة إلى تطبيق السياسة العامة على قدم المساواة (مثل الحوار المتعدد الجهات ذات المصلحة). |
Par ailleurs, le Conseil peut " décider qu'une organisation bénéficiant du statut consultatif qui, pendant trois ans, ne s'est pas montrée intéressée par les activités de l'ONUDI et désireuse de coopérer avec elle, peut être considérée comme ne portant pas à cette coopération un intérêt suffisant pour justifier la poursuite d'une telle relation " . | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمجلس أن " يخلص إلى أن المنظمة ذات المركز الاستشاري التي لم تبد الاهتمام وحسن النية في التعاون مع اليونيدو طوال فترة ثلاث سنوات، يمكن أن تعتبر غير حائزة على ما يكفي من الاهتمام لتبرير استمرار هذه العلاقة " . |
L'alinéa o) du Règlement du personnel, qui dispose que < < [l]e fonctionnaire n'accepte ni don, ni rémunération, ni faveur provenant de tiers qui ont une relation contractuelle de quelque type que ce soit avec l'Organisation ou souhaitent établir une telle relation avec celle-ci > > , ne souffre aucune exception. | UN | 19 - وتنص القاعدة 1-2 (س) من النظام الإدراي للموظفين أيضا على أنه ' ' لا يجوز للموظفين أن يقبلوا أي هدية أو مكافأة أو جميل من أي مصدر له علاقة تعاقدية من أي نوع مع المنظمة أو يسعى إلى إقامة هذه العلاقة معها``. |
c) D'encourager les Parties à diffuser par l'intermédiaire de TT:CLEAR et par d'autres moyens des renseignements sur les activités de recherchedéveloppement (RD) en cours et prévues qui sont financées par des fonds publics, lorsque les Parties non visées à l'annexe I ont la possibilité d'y participer, en indiquant les conditions de cette participation et les mesures à prendre pour établir une telle relation de collaboration; | UN | (ج) تشجيع الأطراف على أن تتيح عن طريق مراكز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا والوسائل الأخرى المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية والمخطط لها في مجال البحث والتطوير الممولَين من مصادر عامة حيثما وُجدت فرص أمام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاشتراك في أنشطة البحث والتطوير هذه، إلى جانب الشروط التي قد تشارك بموجبها الأطراف والخطوات الضرورية لإقامة هذه العلاقة التعاونية؛ |
c) D'encourager les Parties à diffuser par l'intermédiaire de TT:CLEAR et par d'autres moyens des renseignements sur les activités de recherchedéveloppement (RD) en cours et prévues qui sont financées par des fonds publics, lorsque les Parties non visées à l'annexe I ont la possibilité d'y participer, en indiquant les conditions de cette participation et les mesures à prendre pour établir une telle relation de collaboration; | UN | (ج) تشجيع الأطراف على أن تتيح عن طريق مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا والوسائل الأخرى المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية والمخطط لها في مجال البحث والتطوير الممولَين من مصادر عامة حيثما وُجدت فرص أمام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاشتراك في أنشطة البحث والتطوير هذه، إلى جانب الشروط التي قد تشارك بموجبها الأطراف والخطوات الضرورية لإقامة هذه العلاقة التعاونية؛ |
c) D'encourager les Parties à diffuser par l'intermédiaire de TT:CLEAR et par d'autres moyens des renseignements sur les activités de recherchedéveloppement (RD) en cours et prévues qui sont financées par des fonds publics, lorsque les Parties non visées à l'annexe I ont la possibilité d'y participer, en indiquant les conditions de cette participation et les mesures à prendre pour établir une telle relation de collaboration; | UN | (ج) تشجيع الأطراف على أن تتيح عن طريق مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا والوسائل الأخرى المعلومات المتعلقة بالأنشطة الجارية والمخطط لها في مجال البحث والتطوير الممولَين من مصادر عامة حيثما وُجدت فرص أمام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاشتراك في أنشطة البحث والتطوير هذه، إلى جانب الشروط التي قد تشارك بموجبها الأطراف والخطوات الضرورية لإقامة هذه العلاقة التعاونية؛ |