"telles exceptions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الاستثناءات
        
    • هذه الدفوع
        
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Il a été proposé de mentionner expressément de telles exceptions. UN ورئي أنه من الضروري أن يجري النص بشكل واضح على أي من هذه الاستثناءات.
    Pratiquement tous les accords d'investissement comportent de telles exceptions, mais elles ne sont pas nécessairement liées au développement; UN وتوجد هذه الاستثناءات في كافة اتفاقات الاستثمار تقريباً، ولكنها لا تتصل بالتنمية بالضرورة؛
    L'article 25 a principalement pour objet d'énoncer et, à la fois, de limiter de telles exceptions. UN والغرض الرئيسي من المادة 25 هو ادخال مثل هذه الاستثناءات مع تقييدها في نفس الوقت.
    Le principe sur lequel repose cette disposition est qu'en exécutant correctement son contrat avec le débiteur, le cédant pourra empêcher que de telles exceptions soient opposées. UN ويستند هذا الحكم إلى الافتراض بأن المحيل سيتمكن، عن طريق تنفيذه عقده مع المدين بصورة صحيحة، من الحيلولة دون نشوء هذه الدفوع.
    Il aurait préféré que les auteurs du document s'intéressent aux raisons invoquées par les États qui pratiquent de telles exceptions. UN وقال إنه كان يفضل إجراء مناقشة في الوثيقة بشأن الأسباب التي ساقتها الدول واستدعت هذه الاستثناءات.
    Le Gouvernement norvégien n'estime pas que de telles exceptions contreviennent aux articles 10, 17 ou 26. UN وترى الحكومة أن هذه الاستثناءات لا تنتهك المواد 10 أو 17 أو 26.
    Or, on peut difficilement déduire de telles exceptions du principe 4, rapproché du principe 3. UN لكن من الصعب استقاء مثل هذه الاستثناءات من مشروع المبدأ 4 بالاقتران مع مشروع المبدأ 3.
    Sauf de telles exceptions formulées de manière expresse, les accords de produit partent de l'idée qu'il existe une répartition des responsabilités entre les États et les organisations. UN وفيما عدا هذه الاستثناءات الصريحة، تفترض اتفاقات السلع الأساسية أن ثمة توزيعا للمسؤولية بين الدول والمنظمات.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe, âge et origine ethnique sur les cas où les tribunaux ont accordé de telles exceptions. UN يُرجى تقديم بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسن والفئة الإثنية بشأن الحالات التي منحت فيها المحاكم مثل هذه الاستثناءات.
    De telles exceptions devraient être limitées au minimum et clairement énoncées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح.
    De telles exceptions devraient être limitées au minimum et clairement énoncées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح.
    De telles exceptions sont susceptibles de se produire lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité devient applicable à une partie du territoire de l'État unifié à laquelle il ne l'était pas à la date de la succession d'États. UN وقد تنشأ هذه الاستثناءات عندما تصبح معاهدة نافذة، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، إزاء جزء من أراضي الدولة الموحدة كانت غير نافذة إزاءه في تاريخ خلافة الدول.
    En particulier, il a été soutenu que certains exemples auxquels s'était référé le Rapporteur spécial pour fonder la possibilité de telles exceptions présentaient un intérêt purement historique ou étaient des cas d'extradition plutôt que d'expulsion. UN وقيل بوجه خاص إن بعض الأمثلة التي أشار إليها المقرر الخاص لتأسيس إمكانية إيراد هذه الاستثناءات تمثل أهمية تاريخية بحتة أو حالات تسليم لا طرد.
    De telles exceptions contribuent à saper le progrès social vers l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes au moyen même des mêmes procédures légales qui sont destinées à amener ce progrès, confortent la supériorité des hommes et entretiennent le statu quo. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تقوض التقدم الاجتماعي نحو القضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام نفس الإجراءات القانونية الرامية إلى تحقيق هذا التقدم، وتعزيز تفوق الذكور والحفاظ على الوضع الراهن.
    De telles exceptions sont généralement fondées sur des décisions de justice déclarant la personne incapable, compte tenu de son état mental, de comprendre la nature et la portée de son acte. UN وعادة ما تستند هذه الاستثناءات إلى قرارات صادرة عن محاكم عادية تقضي بأن الشخص غير قادر على فهم طبيعة وأهمية ما يقوم به نظراً لما يعانيه من مرض عقلي.
    L'article XX de l'Accord autorise de telles exceptions lorsque, entre autres, ces dernières concernent la conservation des ressources naturelles ou sont nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux. UN والمادة عشرون من الاتفاق تسمح بمثل هذه الاستثناءات حينما تتصل هذه الاستثناءات، إلى جانب أمور أخرى، بحفظ الموارد الطبيعية، أو أن تكون ضرورية لوقاية حياة وصحة الإنسان والحيوان والنبات.
    M. Francis comprend mal la justification de telles exceptions, et il demande si les autorités tunisiennes envisagent de supprimer cette disposition, qui peut être considérée comme une anomalie compte tenu, en particulier, de l'importance accrue que prennent aujourd'hui les femmes dans les affaires publiques. UN وأعلن السيد فرانسيس أنه لا يدرك جيداً مبرّر هذه الاستثناءات وسأل عما إذا كانت السلطات التونسية تزمع أم لا إلغاء هذا الحكم الذي يمكن اعتباره شذوذاً وذلك بوجه خاص نظراً إلى اﻷهمية المتزايدة التي تكتسيها المرأة اليوم في الشؤون العامة.
    De telles exceptions contribuent à saper le progrès social vers l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes au moyen même des mêmes procédures légales qui sont destinées à amener ce progrès, confortent la supériorité des hommes et entretiennent le statu quo. UN وتؤدي مثل هذه الاستثناءات إلى تقويض أركان التقدم الاجتماعي المحرز باتجاه القضاء على التمييز ضد المرأة، باستخدام الإجراءات القانونية نفسها التي استخدمت لإحراز هذا التقدم، وإلى تعزيز فوقية الذكور وإبقاء الوضع على حاله.
    De telles exceptions à la règle pourraient être illustrées par des exemples concrets (opérations de maintien de la paix, exercices d'entraînement militaire, réparation et livraison de pièces de rechange, personnes privées temporairement en voyage avec des armes leur appartenant légalement, etc.). UN ويمكن إيضاح هذه الاستثناءات من القاعدة العامة بأمثلة محددة، مثل عمليات حفظ السلام، وعمليات التدريب العسكري، والإصلاح وتوريد قطع الغيار، والأشخاص العاديين المسافرين بصفة مؤقتة وبحوزتهم أسلحة مملوكة لهم بصفة قانونية.
    L'une d'elles était que, dans le cas des cessions globales à titre de garantie, une garantie semblable à celle qui était prévue à l'alinéa c) ne conviendrait pas, étant donné que le cédant pourrait n'avoir aucun moyen de savoir si de telles exceptions existaient. UN واعتبر أحد اﻵراء التي أعربت عن الشواغل أن تقديم بيان وفقا لما ورد في الفقرة الفرعية )ج( لن يكون ملائما في حالة القيام باﻹحالات بالجملة للسندات ، نظرا ﻷن المحيل قد لا يتوفر لديه أي سبيل لمعرفة ما اذا كانت هذه الدفوع موجودة أم لا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus