"telles expériences" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التجارب
        
    • تلك الخبرات
        
    Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    Un nouveau système cohérent de gestion des connaissances sera mis au point pour faciliter les échanges Sud-Sud afin de tirer parti de telles expériences de manière plus systématique. UN وسيوجه نظام جديد قوي لإدارة المعارف نحو تيسير التبادلات في ما بين بلدان الجنوب، التي ستستفيد من هذه التجارب بصورة أكثر منهجية.
    Toute civilisation fondée sur l'amour et la paix doit bannir de telles expériences. UN والحضارة القائمة على الحب والسلم يجب أن تعارض مثل هذه التجارب.
    Il importe donc que de telles expériences soient évaluée de manière indépendante. UN وذكر أن من الضروري لهذا السبب أن يتم تقييم هذه التجارب تقييما مستقلا.
    L'Amérique latine et les Caraïbes aspirent à partager de telles expériences si enrichissantes avec ce Membre de la famille des Nations Unies qui est revenu en son sein pour le renforcement de la communauté des nations. UN وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تتطلعان الى إشراك الدولة التي عادت مؤخرا إلى عضوية اﻷمم المتحدة في تلك الخبرات ذات الفائدة الكامنة، بغية التعزيز المتبادل ﻷسرة اﻷمم التي ننتمي إليها.
    Nombreuses sont les femmes qui, après avoir vécu de telles expériences, souffrent, selon les témoignages, de problèmes psychologiques. UN وأفادت التقارير بأن عدداً كبيراً من النساء يعاني من مشاكل نفسانية نتيجة هذه التجارب.
    De telles expériences mériteraient d’être examinées avec attention par les Etats dans le cadre de leur politique d’éducation afin de promouvoir une véritable culture de tolérance. UN ومثل هذه التجارب جديرة بأن تدرسها الدول بعناية في إطار سياستها التربوية للتشجيع على إقامة ثقافة حقيقية للتسامح.
    Les arguments invoqués pour justifier de telles expériences sont loin d'être convaincants, d'autant que ces expériences sont potentiellement porteuses d'un certain nombre d'informations à caractère militaire. UN والحجج المؤيدة لمنافع هذه التجارب أبعد ما تكون عن الاقناع، بينما تحمل في الوقت نفسه إمكانات تقديم معلومات عسكرية هامة.
    Il convient, toutefois, de ne pas oublier qu’il est difficile de recueillir des informations sur les violences sexuelles, les victimes étant souvent réticentes à faire état de telles expériences par crainte de représailles et de peur de subir l’opprobre de la société. UN بيد أنه يجب تذكﱡر أن من الصعب الحصول على تقارير عن حالات الاعتداء الجنسي، نظرا ﻹحجام الضحايا عن وصف هذه التجارب إذ أنها تكون مصحوبة ضمنا باحتمالات الوصمة الاجتماعية والخوف من اﻷعمال الانتقامية.
    De leur côté, les États devraient apporter leur concours à de telles expériences en donnant des avis et en adoptant des pratiques exemplaires dans le cadre de leurs politiques d'emploi. UN وينبغي أن تدعم الدول هذه التجارب بتوفير المشورة وضرب أمثلة للممارسات الجيدة في سياستها هي المتعلقة بالتشغيل.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Les résultats provenant de telles expériences devront être soigneusement recueillis et mieux présentés pour permettre leur plus large utilisation et leur vulgarisation rapide. UN وسيتعين استخلاص النتائج المستمدة من هذه التجارب بعناية وتقديمها على أحسن وجه للسماح باستخدامها على أوسع نطاق والاسراع بتعميمها.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    De telles expériences et réalisations nous ont permis de lancer un projet de remise en état des quatre fleuves qui traversent notre pays du nord au sud et d'est en ouest. UN إن مثل هذه التجارب والإنجازات أدت بنا إلى إطلاق مشروع لإعادة تأهيل أربعة أنهار رئيسية ينطوي على الأنهار الأربعة التي تمر في بلدنا من الشمال إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب.
    De telles expériences doivent également être interdites dans le contexte de la recherche sur le VIH/sida. UN كما ينبغي منع مثل هذه التجارب في سياق البحوث المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Lorsque quelque chose d'inhabituel se produit dans des installations nucléaires, il est indispensable que de telles expériences de terrain - les enseignements tirés - soient correctement transmises à d'autres installations nucléaires pertinentes et, le cas échéant, incorporées dans leurs pratiques opérationnelles. UN فعندما تقع حوادث في منشآت نووية، من الضروري أن يتم إبلاغ المنشآت النووية ذات الصلة بشكل سليم عن هذه التجارب العملية والدروس المستخلصة منها، وأن تُدرج، حسب الاقتضاء، في ممارساتها التشغيلية.
    Si nous voulons vivre dans un monde où de telles expériences demeureront des souvenirs conservés dans les musées de l'horreur passée, nous n'avons pas d'autre choix que de nous employer à appliquer complètement la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وإذا أردنا أن نعيش عالما تكون فيه مثل هذه التجارب مجرد ذكرى لا تعيش إلا في المتاحف التي تحتفظ بصور لرعب الماضي، فليس ثمة خيار سوى ضمان التنفيذ الشامل لقرار مجلس الأمن بالأمم المتحدة 1325.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    L'objectif final est ainsi de parvenir à une situation où chacun serait gagnant, puisque les pays ayant déjà obtenu des résultats pourraient continuer de consolider leurs acquis pendant que les autres tireraient les enseignements de telles expériences tout en acquérant des compétences techniques, en participant à des partenariats et à des accords conjoints de développement et en recevant des flux de capitaux. UN ومن ثم تكون المحصلة النهائية حالة يفوز فيها الجميع، حيث يمكن للمجموعة الأخيرة من الدول أن تعزز تجاربها الإيجابية وتصمم برامجها الثنائية أو متعددة الأطراف لتنمية الموارد، بينما يمكن لمجموعة الدول الأولى أن تتعلم من تلك الخبرات وتحصل على الدراية الفنية وأن تدخل في شراكات وتشترك في الترتيبات الإنمائية وتتلقى تدفقات من رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus