"telles méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • مثل هذه الأساليب
        
    • هذه الطرق
        
    • تلك الأساليب
        
    • تلك الوسائل
        
    • بهذه النهج وتعزيزها
        
    • مثل هذه الوسائل
        
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    La priorité devrait être donnée aux politiques visant à mettre en place de telles méthodes. UN وينبغي إعطاء أولوية لهذه السياسات عند وضع سياسات لمعالجة هذه الطرق.
    Nous ne doutons pas que de telles méthodes ont produit plus de haine que tout autre conflit sur cette planète. UN ولا يخامرنا شــك فــي أن تلك الأساليب ولــدت مــن مشاعر الكراهية ما لم يولده أي صراع في العالم.
    Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste. UN وتكرر نشرات الإذاعة المحلية رسالة مؤداها ضرورة عدم استخدام تلك الوسائل لتسوية الجرائم العنيفة، إلا أن الممارسة لا تزال مستمرة.
    L’instauration d’une coopération plus étroite entre institutions bilatérales et multilatérales encouragerait un recours plus fréquent à de telles méthodes. UN والعمل بهذه النهج وتعزيزها على نطاق أوسع سيزيد من التعاون بين الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Bien que la police ait été encouragée à utiliser la force pendant ces manifestations, l'auteur a refusé d'employer de telles méthodes. UN وعلى الرغم من أن استخدام الشرطة للعنف خلال هذه المظاهرات كان يلقى من يشجعه، فقد رفض صاحب البلاغ استخدام مثل هذه الوسائل ضد المتظاهرين.
    500. Le Gouvernement condamne sans ambiguïté le recours à de telles méthodes et s'engage sans aucune équivoque à enquêter et à faire la lumière sur ces événements. UN 500- ولا لبس في إدانة الحكومة لاستخدام مثل هذه الأساليب وفي التزامها بالتحقيق في الأحداث المزعومة وكشف ملابساتها.
    En adoptant de telles méthodes, Israël nourrit les sentiments de rancoeur et de haine au sein de la communauté internationale pour appliquer sa politique d'occupation, d'agression et d'expansion. UN وإن إسرائيل باعتمادها مثل هذه الأساليب فإنها تغذي في المجتمع الدولي مشاعر الكراهية والحقد خدمة لاحتلالها واعتداءاتها وتوسعها.
    Si tel était le cas, de telles méthodes pourraient également faciliter la recherche d'un consensus sur un programme de travail pendant la présidence sudafricaine au début 2007. UN وإذا ثبتت صحة ذلك، يمكن أن تساعد مثل هذه الأساليب على تحقيق توافق آراء بشأن وضع برنامج عمل خلال فترة رئاسة جنوب أفريقيا في بداية عام 2007.
    Le GIEC est [un] [l'] organe de référence pour les questions techniques liées au choix et à l'utilisation de telles méthodes d'atténuation. UN وتكون الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ [هيئة مرجعية] [الهيئة المرجعية التي] تعنى بالجوانب التقنية لاختيار واستخدام مثل هذه الأساليب التخفيفية.
    1.14 Le Comité souhaiterait savoir comment procèdent le Service national des douanes et les autres organes compétents face aux problèmes résultant de manœuvres frauduleuses, par exemple la sous-facturation des importations et la surfacturation des exportations, étant donné que de telles méthodes peuvent servir à détourner des ressources pour soutenir des actes de terrorisme au Chili et ailleurs dans le monde. UN 1-14 تود اللجنة معرفة الطريقة التي تتصدى بها الدائرة الوطنية للجمارك وسائر الهيئات المختصة للمشاكل الناجمة عن الخداع من قبيل تبخيس قيمة فواتير الواردات وتضخيم قيمة فواتير الصادرات، مع العلم أن مثل هذه الأساليب قد تُستخدم لتحويل وجهة الموارد بغية دعم الإرهاب في شيلي وفي أنحاء أخرى من العالم.
    On a suggéré également de préciser, dans le projet de guide, que le terme " procédure analogue " englobait la présentation de pièces et de témoins avant l'audience et d'autres mesures préalables (discovery) ainsi que les dépositions dans les pays où de telles méthodes étaient employées pour obtenir des preuves. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح مشروع الدليل أن العبارة " اجراءات مماثلة " تغطي الكشف والشهادات في البلدان التي تستخدم فيها مثل هذه الأساليب في الحصول على دليل.
    De telles méthodes de communication et de surveillance intégrée déployées dans des réseaux régionaux et transfrontières de collaboration aideront non seulement à détecter mais aussi à dissuader les trafiquants illicites. Annexe UN وسوف تساعد هذه الطرق الخاصة بالاتصال والرصد المتكامل الموزع على الشبكات التعاونية الإقليمية والعابرة للحدود في رصد وردع القائمين على الاتجار غير الشرعي.
    Elle a ajouté que de telles méthodes avaient déjà causé la mort d'un certain nombre de détenus, dont Abed Harizat. (Ha'aretz, 10 novembre) UN وذكرت كذلك أن مثل هذه الطرق أدت في السابق الى وفاة المحتجزين بمن فيهم عابد حريزات. )هآرتس، ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Au sujet des autres procédés envisagés ou des méthodes dites non sismiques, l'approche progressive fondée sur une utilisation circonstanciée de telles méthodes paraît la plus justifiée, si l'on tient compte de la nécessité pressante de réduire les coûts de l'ensemble de ces opérations. UN وفيما يتعلق بالتقنيات اﻷخرى المخطط لها أو ما يسمى بالطرق غير السيزمية، يبدو أن المنهج التدريجي القائم على أساس استخدام هذه الطرق انتقائيا هو أمتنها أساسا، بالنظر إلى الحاجة الملحة إلى تقليل التكاليف الكلية لهذه العمليات.
    Malheureusement, nous remarquons que ce sont précisément de telles méthodes qui sont utilisées à l'égard de la République du Bélarus. UN وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس.
    L’utilisation de telles méthodes, jointe à un meilleur contrôle de la procédure judiciaire, comme indiqué ci-après, devrait permettre d’accélérer la procédure. UN ومن المحتمل أن تفضي تلك الأساليب القانونية مع فرض مزيد من الضوابط القضائية، وحسبما ترد مناقشته أدناه إلى الإسراع في الإجراءات القضائية.
    L'Argentine pense que tous les actes terroristes perpétrés contre des civils innocents sont criminels et injustifiables, et n'accepte aucun argument visant à justifier de telles méthodes. UN والأرجنتين تعتبر جميع أعمال الإرهاب ضد المدنيين الأبرياء أعمالا إجرامية وغير مبررة، ولا تقبل أي حجة لتبرير تلك الأساليب.
    Tout en se félicitant des efforts entrepris par le Secrétaire général pour couvrir les dépenses induites par les nouvelles activités, la délégation japonaise se demande si le Secrétariat utilise de telles méthodes pour éviter les mécanismes définis au paragraphe 6 de la Section C de l'annexe de la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. UN 20 - وفي حين يعرب وفده عن تقديره للمحاولات التي يبذلها الأمين العام لضمان استيعاب احتياجات الموارد الإضافية، فإنه يتساءل عن ما إذا كانت الأمانة العامة تستخدم تلك الوسائل لتجنب الآليات المنصوص عليها في الفقرة 9 من الجزء جيم من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، الفقرة 6 من الجزء جيم من مرفق قرار الجمعية العامة 42/211.
    L'instauration d'une coopération plus étroite entre institutions bilatérales et multilatérales encouragerait un recours plus fréquent à de telles méthodes. UN والعمل بهذه النهج وتعزيزها على نطاق أوسع سيزيد من التعاون بين الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Bien que la police ait été encouragée à utiliser la force pendant ces manifestations, l'auteur a refusé d'employer de telles méthodes. UN وعلى الرغم من أن استخدام الشرطة للعنف خلال هذه المظاهرات كان يلقى من يشجعه، فقد رفض صاحب البلاغ استخدام مثل هذه الوسائل ضد المتظاهرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus