"telles possibilités" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الفرص
        
    • تلك الفرص
        
    • هذه الإمكانيات
        
    • اتباع خيارات شبيهة
        
    L'offre de telles possibilités aux adolescents n'est pas un luxe mais une intervention essentielle de protection. UN وإتاحة مثل هذه الفرص للمراهقين ليست من الكماليات بل هي تدخل أساسي لتوفير الحماية.
    La question du développement est ensuite envisagée comme un problème consistant à apprendre à tirer parti de telles possibilités à mesure qu'elles évoluent. UN ثم تتناول مسألة التنمية كمسألة تعلم الاستفادة من هذه الفرص المتغيرة.
    Elle a trouvé ces entretiens extrêmement utiles et se félicite de telles possibilités d'échange. UN وقد وجدت فائدة جمة في هذه المناقشات وهي ترحب بمثل هذه الفرص التي تتيح تبادل وجهات النظر.
    Malheureusement, seulement 58 États Membres ont offert de telles possibilités. UN ولسوء الحظ، لم توفر إلا 58 دولة عضوا تلك الفرص.
    En l'absence de telles possibilités, les institutions ayant des besoins en la matière devraient envisager d'exprimer leurs besoins spécifiques aux prestataires existants de la formation. UN وإذا لم تكن تلك الفرص التدريبية متاحة بسهولة، ينبغي أن تنظر المؤسسات المحتاجة إلى التدريب في الإفصاح عن متطلباتها الخاصة لمقدمي التدريب الموجودين.
    Les conséquences de telles possibilités étant totalement imprévisibles, l'Association des femmes danoises souhaite que la loi impose certaines restrictions à l'insémination artificielle, et en particulier aux activités menées au nom de la recherche. UN ولما كانت النتائج المترتبة على مثل هذه الإمكانيات لم تستجل تماما، فإن الجمعية تود لو فرضت قيود قانونية على الإخصاب الاصطناعي، لا سيما الأنشطة التي يضطلع بها باسم البحث.
    De l'avis du Comité consultatif, la Base de soutien logistique devrait explorer de telles possibilités. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لقاعدة برينديزي النظر في اتباع خيارات شبيهة.
    En outre, de telles possibilités contribueront à maintenir la qualification du travailleur, réduisant ainsi le risque de chômage. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الفرص سوف تساعد في المحافظة على مؤهلات العامل، وبذلك تقلل خطر البطالة.
    Le paragraphe 3 de l'article 4 de la Déclaration suggérait aux Etats, sans toutefois leur en faire une obligation absolue, de fournir de telles possibilités d'éducation. UN وتوحي المادة ٤-٣ من الاعلان بأنه ينبغي للدول أن تتيح مثل هذه الفرص التعليمية دون أن يكون عليها التزام مطلق بفعل ذلك.
    Il note également que, dans la plupart des cas, il faut aider les peuples autochtones à acquérir les capacités financières et de gestion nécessaires lorsqu'ils acceptent de telles possibilités. UN ويلاحظ أيضاً ضرورة مساعدة الشعوب الأصلية في معظم الحالات على بناء قدراتها المالية والإدارية عندما تقبل اغتنام هذه الفرص.
    Le FNUAP note que les organes délibérants doivent créer de telles possibilités au sein des organismes des Nations Unies pour assurer à la fois la mobilité du personnel et l'organisation des carrières. UN ويشير الصندوق إلى أن تهيئة هذه الفرص داخل منظمات الأمم المتحدة يمكن تناوله من خلال الهيئات التشريعية لبرنامج الازدواج الوظيفي وتنقّل الموظفين.
    La seule solution durable à cette question dépend de la volonté des États Membres d'offrir de telles possibilités aux anciens résidents du camp Nouvel Iraq. UN فالحل المستدام الوحيد لهذه المسألة إنما يرتهن باستعداد الدول الأعضاء لإتاحة مثل هذه الفرص للمقيمين السابقين في مخيم العراق الجديد.
    De telles possibilités se présenteront plus facilement à la faveur des activités communautaires, lesquelles ont aussi plus de chance de se développer dans le cadre d'institutions locales représentatives. UN ومن الأرجح أن تنشأ هذه الفرص في الأنشطة التي يُضطلع بها على صعيد المجتمع المحلي، والتي بدورها يُرجَّح أن تزدهر داخل إطار مؤسسي يمثل السكان.
    Même au sein des départements, les administrateurs doivent reconnaître que de telles possibilités devraient être partagées et devraient être diffusées au niveau interne et que les membres du personnel qui sont qualifiés devraient avoir l'occasion de profiter de ces opportunités. UN وحتى داخل الإدارات، يجب على المديرين الإقرار بضرورة تقاسم المعلومات بشأن هذه الفرص وضرورة الإعلان عنها داخليا وإفساح المجال للموظفين المؤهلين للاستفادة من هذه الفرص.
    Cette partie examine aussi les risques qui surgissent devant de telles possibilités d'action du fait d'une absence de gestion, ou d'une gestion défaillante. UN كما يفحص القسم المخاطر التي تتهدد تلك الفرص بواسطة غياب الإدارة أو بواسطة سوء الإدارة.
    21. L'amélioration de l'accès à l'éducation est essentielle pour créer de telles possibilités économiques pour les femmes, mais ces efforts ne seront efficaces que s'ils sont associés à d'autres mesures. UN 21- ولئن كان تحسين الحصول على التعليم أساسياً لخلق تلك الفرص الاقتصادية للمرأة، فإن هذه الجهود لن تكون فعالة إلا بالاقتران مع تدابير أخرى.
    On a estimé que la coopération économique Sud-Sud était encore limitée, et que c'étaient surtout de grands pays émergents qui menaient le processus alors qu'un certain nombre de pays ne bénéficiaient pas de telles possibilités. UN 81 - لا يزال التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب يعتبر محدودا، وهذا التعاون تدفعه أساسا الاقتصادات الناشئة الكبيرة بينما يوجد عدد من البلدان التي لا تستفيد من تلك الفرص استفادة تامة.
    39. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications en offrant des bourses de longue durée, et il a instamment prié les États membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 39- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم زيادة فرص التعليم المتعمق في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثت الدول الأعضاء على اتاحة تلك الفرص في مؤسساتها ذات الصلة.
    36. Le Sous-Comité a noté qu'il importait de développer les possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences et des techniques spatiales ainsi que dans le cadre de projets d'application en offrant des bourses de perfectionnement de longue durée, et il a instamment prié les États Membres d'offrir de telles possibilités dans leurs établissements spécialisés. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على اتاحة تلك الفرص في مؤسساتها ذات الصلة.
    Les secrétariats du FEM et de la Convention doivent tous deux fournir les informations nécessaires sur ce sujet et tous deux doivent engager des consultations plus poussées afin d'examiner de telles possibilités et de parvenir à un accord. UN وينبغي أن تقدم أمانتا المرفق والاتفاقية كلتاهما المعلومات الضرورية بشأن هذه المسألة وتحتاج الأمانتان كلتاهما إلى إجراء مزيد من المشاورات لاستكشاف هذه الإمكانيات والتوصل إلى اتفاق.
    De l'avis du Comité consultatif, la Base de soutien logistique devrait explorer de telles possibilités. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لقاعدة برينديزي النظر في اتباع خيارات شبيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus