"telles qu'elles figurent" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو الوارد
        
    • بصيغتها الواردة
        
    • كما وردت
        
    • والواردة
        
    • كما ترد
        
    • على النحو المعرب
        
    • حسبما وردت
        
    • والمبينة
        
    • على نحو ما هو وارد
        
    • بالشكل الوارد
        
    • كما هو وارد
        
    • كما هي مبينة
        
    • بصورتها المبينة
        
    • النحو الوارد به
        
    • نحو ما جاءت
        
    La Commission a également réaffirmé qu'il importait d'intégrer dans ses travaux les différentes composantes du vieillissement de la population telles qu'elles figurent dans le Plan d'action. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أن تُدمج في أعمالها شتى أبعاد شيخوخة السكان على النحو الوارد في خطة العمل.
    75. Plusieurs membres ont douté qu'il soit approprié d'inclure dans le projet un certain nombre de considérations d'ordre politique totalement étrangères à la question étudiée, telles qu'elles figurent au paragraphe 38. UN ٧٥ - وأعربت وفود عديدة عن شكها في ملاءمة إدراج عدد من الاعتبارات السياسية في مشروع اﻹطار باعتبارها لا صلة لها إطلاقا بالقضية قيد النظر على النحو الوارد في الفقرة ٨٣.
    La Conférence des Parties a adopté ces conclusions, telles qu'elles figurent ci-après au paragraphe 82. UN واعتمد مؤتمر الأطراف هذه الاستنتاجات بصيغتها الواردة في الفقرة 82 أدناه.
    L'Organe central considère que les décisions du Sommet, telles qu'elles figurent dans le communiqué de presse, constituent un cadre viable pour désamorcer la crise; UN ويرى الجهاز المركزي أن قرارات مؤتمر القمة، كما وردت في البيان الصحفي، تُعد إطارا متينا لنزع فتيل اﻷزمة؛
    L'Assemblée générale fait siennes les dispositions concernant la gestion future du Fonds, telles qu'elles figurent dans l'annexe à la présente résolution. UN تؤيد الجمعيـة العامـة الترتيبـات المتعلقـة بإدارة الصنـدوق في المستقبل والواردة في مرفق هذا القرار.
    2. Adopte les règles relatives à la gestion de ce fonds telles qu'elles figurent à l'annexe à la présente décision. UN 2 - تعتمد القواعد المتصلة بإدارة هذا الصندوق كما ترد في مرفق هذا القرار.
    3. Accueille avec satisfaction les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme relatives au renforcement du Centre, telles qu'elles figurent dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٣ - ترحب بتوصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بشأن تعزيز مركز حقوق الانسان، على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Les écotechnologies offrent de nouveaux créneaux commerciaux qui présentent un intérêt stratégique dans le contexte de l'application des résolutions adoptées au Sommet de Rio, telles qu'elles figurent dans le programme Action 21. UN وتوفر التكنولوجيات البيئية فرصا تجارية استراتيجية جديدة فيما يتصل بتنفيذ قرارات مؤتمر قمة ريو على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ٢١.
    75. Plusieurs membres ont douté qu'il soit approprié d'inclure dans le projet un certain nombre de considérations d'ordre politique totalement étrangères à la question étudiée, telles qu'elles figurent au paragraphe 38 du document E/AC.51/1994/6. UN ٧٥ - وأعربت وفود عديدة عن شكها في ملاءمة إدراج عدد من الاعتبارات السياسية في مشروع اﻹطار باعتبارها لا صلة لها إطلاقا بالقضية قيد النظر على النحو الوارد في الفقرة ٨٣ من الوثيقة E/AC.51/1994/6.
    Approuvé la liste des questions à examiner à sa deuxième session ordinaire de 1997, telles qu'elles figurent dans le tableau 2 de l'annexe à la présente décision. UN وافق على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية الثانية للمجلس لعام ١٩٩٧، على النحو الوارد في الجدول ٢ من مرفق هذا المقرر.
    Approuvé la liste des questions à examiner à sa deuxième session ordinaire de 1997, telles qu'elles figurent dans le tableau 2 de l'annexe à la présente décision. UN وافق على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية الثانية للمجلس لعام ٧٩٩١، على النحو الوارد به في الجدول ٢ من مرفق هذا المقرر.
    2. Prend note également des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'elles figurent dans le document DP/FPA/2009/11; UN 2 - يحيط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/FPA/2009/11؛
    Les recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, telles qu'elles figurent au point 4 de la section C du rapport du Comité, sont adoptées. UN 12 - إعتُمِدت التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق، بصيغتها الواردة في البند 4 من الفرع جيم من تقرير اللجنة.
    La Réunion a examiné et adopté les lignes directrices telles qu'elles figurent dans l'Annexe III au présent rapport. UN 22- واستعرض الاجتماع المبادئ التوجيهية واعتمدها، بصيغتها الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Mon pays se félicite vivement des propositions faites par le Secrétaire général sur les questions du développement et de l'élimination de la pauvreté, telles qu'elles figurent dans le rapport du millénaire, et dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation présenté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Il conclut qu'en l'espèce rien ne justifie une modification de ses conclusions, telles qu'elles figurent aux paragraphes 12 et 13 de l'avis No 5/2000. UN وفي هذه الظروف يستنتج الفريق عدم وجود أي سبب يوجب تعديل استنتاجاته كما وردت في الفقرتين 12 و13 من الرأي رقم 5/2000.
    Il a également noté qu'en mettant en œuvre le Programme, le Spécialiste des applications des techniques spatiales tiendrait compte des lignes directrices fournies par le Groupe de travail plénier telles qu'elles figurent à l'annexe II du présent rapport. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن خبير التطبيقات الفضائية سيأخذ في اعتباره، لدى تنفيذ البرنامج، المبادئ التوجيهية الصادرة عن الفريق العامل الجامع والواردة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    1.4 Au cas où vous auriez répondu par l'affirmative aux questions ci-dessus, le CCT souhaiterait recevoir le texte des dispositions pertinentes, telles qu'elles figurent dans les lois correspondantes. UN 1-4 في حالة ما إذا كان الرد على هذه الأسئلة بالإيجاب، تود اللجنة موافاتها بنصوص الأحكام ذات الصلة كما ترد في الوثائق التشريعية المتعلقة بها.
    Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; UN المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛
    4. Prend acte également des recommandations intéressantes faites par le Rapporteur spécial après ses visites dans certains pays, telles qu'elles figurent dans les additifs à son rapport; UN ٤- تلاحظ أيضا التوصيات القيمة التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته الى بلدان بعينها، حسبما وردت في الاضافتين إلى تقريره؛
    1. Les Parties mettent en œuvre leurs mesures respectives d'atténuation appropriées au niveau national, telles qu'elles figurent à l'appendice 1. UN 1- تنفذ الأطراف إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بكل منها والمبينة في التذييل 1.
    5. Exhorte la Commission d'enquête indépendante palestinienne à compléter ses investigations afin qu'elles couvrent les allégations relatives à la bande de Gaza occupée, telles qu'elles figurent dans le rapport de la Mission d'établissement des faits; UN 5- يحث اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق على إتمام تحقيقاتها لكي تشمل الادعاءات المتعلقة بقطاع غزة المحتل، على نحو ما هو وارد في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    21. Le Comité consultatif recommande que soient approuvées, sous leur forme révisée, les mesures qu'il est proposé à l'Assemblée générale de prendre, telles qu'elles figurent à l'annexe II du présent rapport (voir par. 10 et 11 ci-dessus). UN ٢١ - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اﻹجراءات المنقحة المقترح على الجمعية العامة اتخاذها، بالشكل الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير )انظر الفقرتين ١٠ و ١١ أعلاه(.
    :: Un astérisque signifie que les données sont tirées de déclarations émanant de l'État considéré telles qu'elles figurent dans le Rapport mondial de suivi de l'éducation pour tous 2009. UN * تعني أنها مستقاة من التصريحات الذاتية في تلك الدول كما هو وارد بالتقرير العالمي لرصد التعليم للجميع، 2009.
    d) D'approuver les recommandations formulées par le Groupe de travail telles qu'elles figurent dans son rapport sur les travaux de sa treizième session; UN (د) أن يؤيد توصيات الفريق العامل، كما هي مبينة في تقريره عن أعمال دورته الثالثة عشرة()؛
    2. Approuve les nouvelles orientations pour la Commission telles qu'elles figurent dans le document " Mieux servir l'Afrique : Orientations stratégiques pour la Commission économique pour l'Afrique " ; UN ٢ - يؤيد التوجهات الجديدة للجنة، بصورتها المبينة في الوثيقة المعنونة " نحو خدمة أفضل ﻷفريقيا: توجيهات استراتيجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا " ؛
    b) Informations reçues des institutions de la Convention au sujet des activités conjointes telles qu'elles figurent dans le programme de travail conjoint; UN (ب) المعلومات المستلمة من مؤسسات الاتفاقية بشأن الأنشطة المشتركة على نحو ما جاءت في برنامج العمل المشترك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus