Par ailleurs, l'Arabie Saoudite investit dans les sources d'énergies renouvelables telles que l'énergie solaire et l'énergie éolienne. | UN | وفي الوقت نفسه يستثمر بلده في مصادر الطاقة البديلة مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية. |
Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours | UN | تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين |
Le prix des projets d'électrification ne saurait freiner la production d'énergie dans les zones rurales, car il existe des options moins coûteuses, telles que l'énergie solaire. | UN | ولا ينبغي لثمن مشاريع الكهربة عرقلة إنتاج الطاقة في المناطق الريفية بالنظر إلى توفر بدائل أرخص مثل الطاقة الشمسية. |
Ils ont décidé de se pencher sur les possibilités de développement des énergies renouvelables telles que l'énergie géothermique, hydroélectrique, solaire, éolienne, marine et de la biomasse, notamment les biocarburants. | UN | وقرروا استطلاع فرص تنمية الطاقة المتجددة في مجالات من قبيل الطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرومائية والطاقة الشمسية والريحية والبحرية والكتلة الإحيائية، بما فيها الوقود الإحيائي. |
La recherche moderne a mis au jour des possibilités d'exploitation commerciale de sources d'énergie telles que l'énergie éolienne, solaire et marine. | UN | وقد أوجدت البحوث الحديثة خيارات ممكنة تجاريا للتزويد بالطاقة، كالطاقة الريحية والشمسية وطاقة المحيطات. |
i) Créer ou renforcer les capacités de recherche et de formulation de politiques nécessaires à la mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables telles que l'énergie éolienne, solaire, géothermique et hydroélectrique, ainsi que l'énergie de la houle et de la biomasse; | UN | ' ١ ' تهيئة أو تعزيز القدرات في مجال البحث والسياسة العامة من أجل تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما فيها الطاقة الريحية والشمسية والحرارية اﻷرضية والكهرمائية والموجية وطاقة الكتلة الحيوية. |
Les problèmes environnementaux les plus urgents, notamment les changements climatiques, mettent également en avant l'utilisation productive des ressources naturelles, telles que l'énergie, les matières premières et l'eau, pour réduire les émissions de carbone imputables à la production industrielle. | UN | وتؤدي أيضا أكثر المشاكل البيئية العالمية إلحاحا اليوم، بما فيها تغير المناخ، إلى التركيز على الاستخدام الإنتاجي للموارد الطبيعية، بما في ذلك استخدام الطاقة والمواد والمياه، بغية الحد من كثافة انبعاثات الكربون في الإنتاج الصناعي. |
Les denrées d'exportation, telles que l'énergie et les métaux communs, ont également augmenté fortement. | UN | كما سجلت الصادرات من السلع، مثل الطاقة والمعادن الأساسية، ارتفاعاً شديداً. |
Ceci se traduit par une augmentation de la production et de la consommation d'hydrocarbures et de charbon, conduisant inexorablement à l'utilisation d'autres sources d'énergie telles que l'énergie nucléaire. | UN | ويؤدي ذلك إلى ارتفاع انتاج واستهلاك الهيدروكربونات والفحم مما يستلزم استخدام مصادر جديدة للطاقة مثل الطاقة النووية. |
Des plans sont également en cours pour promouvoir l'utilisation des énergies propres telles que l'énergie solaire. | UN | وهناك أيضاً خطط قيد الإعداد لتشجيع استخدام الطاقة النظيفة مثل الطاقة الشمسية. |
:: Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours | UN | :: تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين |
Nous avons encouragé la production d'autres énergies propres, telles que l'énergie solaire et éolienne, dont le développement reste faible, malgré leur fort potentiel. | UN | ولقد طرحنا حوافز لاستخدام مصادر طاقة نظيفة أخرى مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية التي ما زال تطويرها ضئيلا رغم الإمكانيات المحتملة الكبيرة. |
L'ONUDI appuie également l'introduction de sources d'énergie telles que l'énergie solaire, l'hydrogène et l'énergie hydraulique à petite échelle, qui émettent très peu de gaz à effet de serre. | UN | وتدعم اليونيدو أيضا استحداث مصادر مثل الطاقة الشمسية والهيدروجينية والطاقة المائية الصغيرة النطاق التي تكون انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عنها في حدها اﻷدنى. |
Le Danemark apporte un soutien limité à la recherche et au développement d'énergies renouvelables telles que l'énergie solaire et la biomasse, dans le cadre de programmes sectoriels ou sous forme de subventions à la recherche dans le domaine de l'énergie. | UN | وتقدم الدانمرك دعماً محدوداً للبحث والتطوير في مجال الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية والطاقة من الكتل الأحيائية، من خلال برامج قطاع الطاقة أو المنح المقدمة للبحوث. |
. En particulier, les investissements directs étrangers à grande échelle dans l'infrastructure ont pris leur essor sous l'effet de la libéralisation dans des industries telles que l'énergie et les communications. | UN | وانتعش، بصفة خاصة، الاستثمار اﻷجنبي المباشر الضخم المرتبط بالهياكل اﻷساسية؛ كرد فعل للتحرير في صناعات مثل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La CEE coopère sur des questions de fond, telles que l'énergie et l'infrastructure, avec le Comité de coopération économique des pays de la Communauté. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في القضايا الجوهرية مثل الطاقة والهياكل اﻷساسية مع لجنة التعاون الاقتصادي لبلدان الرابطة. |
C'est un cadre par l'intermédiaire duquel le Gouvernement a établi des priorités bien précises telles que l'énergie, l'agriculture et l'infrastructure et en a fait les moteurs de la croissance et les conditions nécessaires du développement humain. | UN | وهو إطار وضعت الحكومة من خلاله أولويات واضحة مثل الطاقة والزراعة والبنية التحتية بصفتها محركات النمو والظروف اللازمة للتنمية البشرية. |
La rationalisation de la consommation de pétrole et la mise en valeur d'autres sources d'énergie, telles que l'énergie hydroélectrique, peuvent constituer un moyen pour les pays africains importateurs de pétrole de réduire le coût de leurs importations. | UN | ويمثل ترشيد استهلاك النفط وإيجاد مصادر بديلة للطاقة من قبيل الطاقة الكهرمائية أحد السبل التي يمكن أن تتبعها البلدان الأفريقية المستوردة للنفط لخفض فاتورة وارداتها. |
On constate, dans les secteurs de l'industrie et du logement, une progression de la consommation de gaz naturel et de l'utilisation d'autres sources d'énergie renouvelable telles que l'énergie géothermique, la biomasse et l'énergie hydraulique. | UN | وازداد استخدام الغاز الطبيعي في قطاعي الصناعة والإسكان، علاوة على مصادر أخرى من مصادر الطاقة المتجددة، كالطاقة الحرارية الجوفية، والكتلة الحيوية، والطاقة المائية. |
i) Créer ou renforcer les capacités de recherche et de formulation de politiques nécessaires à la mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables telles que l'énergie éolienne, solaire, géothermique, et hydroélectrique ainsi que l'énergie de la houle et de la biomasse. | UN | ' ١ ' تهيئة أو تعزيز القدرات في مجال البحث والسياسة العامة من أجل تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما فيها الطاقة الريحية والشمسية والحرارية اﻷرضية والكهرمائية والموجية والكتلة الحيوية. |
Les problèmes environnementaux les plus urgents, notamment les changements climatiques, mettent également en avant l'utilisation productive des ressources naturelles, telles que l'énergie, les matières premières et l'eau, pour réduire les émissions de carbone imputables à la production industrielle. | UN | وتؤدي أيضا أكثر المشاكل البيئية العالمية إلحاحا اليوم، بما فيها تغير المناخ، إلى التركيز على الاستخدام الإنتاجي للموارد الطبيعية، بما في ذلك استخدام الطاقة والمواد والمياه، بغية الحد من كثافة انبعاثات الكربون في الإنتاج الصناعي. |
Les technologies fondées sur des énergies renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, les biocombustibles et l'énergie hydroélectrique à petite échelle sont particulièrement bien adaptées à une petite production autonome d'électricité indépendante des grands réseaux nationaux, et peuvent être une solution économique et fiable pour alimenter en énergie les zones rurales reculées. | UN | ويمكن الاستفادة بطريقة مناسبة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة كطاقة الشمس والرياح والوقود الأحيائي والوحدات الصغيرة لتوليد الطاقة الكهرمائية في توفير الكهرباء في النظم الصغيرة القائمة بذاتها التي لا تتصل بالشبكات الكهربائية الوطنية. |
Il a chargé le Bureau de l'énergie du territoire et l'ASPA de déterminer s'il serait possible de faire appel à d'autres modes de production d'énergie, telles que l'énergie éolienne et les centrales thermiques utilisant l'énergie marine. | UN | وأصدر توجيهات إلى مكتب الطاقة في الإقليم وهيئة الطاقة في ساموا الأمريكية بتحديد جدوى إنتاج طاقة بديلة مثل طاقة الريح ومحطات الطاقة الحرارية البحرية. |