"telles que l'agriculture" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الزراعة
        
    • كالزراعة
        
    • من قبيل الزراعة
        
    Les régions sont compétentes pour les matières liées au territoire, telles que l'agriculture, l'économie, les travaux publics et le logement. UN وتختص المناطق بالمسائل المرتبطة بالإقليم، مثل الزراعة والاقتصاد والأشغال العامة والسكن.
    Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. UN وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية.
    L'expert préconise donc un appui de la communauté internationale au développement d'autres activités génératrices de revenus telles que l'agriculture et la pêche et les activités commerciales correspondantes. UN لذلك فهو يؤيد دعم المجتمع الدولي لتطوير أنشطة بديلة مدرة للدخل، مثل الزراعة وصيد الأسماك وأنشطة التسويق المقابلة.
    L'appui à la diversification des sources de revenus actuelles, telles que l'agriculture et l'élevage, est fondamental. UN ويعتبر دعم تنويع مصادر الدخل الحالية، كالزراعة وتربية الماشية، أمرا لا غنى عنه.
    La proportion d'étudiantes est considérablement inférieure dans les disciplines techniques telles que l'agriculture et l'ingénierie, qui sont considérées comme des domaines réservés aux hommes. UN ونسبة الطالبات أقل كثيرا في التخصصات التقنية التي تعد وقفا على الرجال كالزراعة والهندسة.
    Il a toutefois été estimé que pas moins de 80 % de la pollution marine résultent d'activités terrestres, de sources telles que l'agriculture, l'industrie et les déchets urbains. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 80 في المائة من التلوث البحري ينشأ عن الأنشطة البرية، من مصادر من قبيل الزراعة والصناعة والنفايات الحضرية.
    Les régions sont compétentes pour les matières liées au territoire, telles que l'agriculture, l'économie, les travaux publics et le logement. UN أما المناطق فتختص بالمسائل المرتبطة بالإقليم مثل الزراعة والاقتصاد والأشغال العامة والسكن.
    Le projet comporte de nombreuses composantes liées au développement durable, soit l'équilibre entre la protection écologique et les préoccupations économiques telles que l'agriculture et le tourisme. UN ويتضمن المشروع عدة مكونات تتعلق بالتنمية المستدامة أي التوازن بين الحماية البيئية والشواغل الاقتصادية مثل الزراعة والسياحة.
    Sans ces produits de base, l'homme ne pourrait se livrer à des activités de subsistance telles que l'agriculture, la sylviculture ou la pêche et il serait très difficile de perfectionner les produits pharmaceutiques et les soins de santé. UN وبدون هذه المواد الخام، سيكون من المستحيل استدامة وسائل المعيشة اﻹنسانية، مثل الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك، وسيعاق بصورة خطيرة تحسين المنتجات الصيدلية والرعاية الصحية.
    Ces éléments se rapportent à des préoccupations liées à l'aménagement de l'environnement dans la sous-région, telles que l'agriculture écologiquement viable et la sécurité alimentaire, l'élimination de la pauvreté, la production d'énergie renouvelable et la lutte contre la pollution. UN وسوف تتناول هذه العناصر الشواغل اﻹنمائية المشتركة والمتعلقة بالبيئة، مثل الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر والطاقة المستدامة ومكافحة التلوث.
    Les groupes de population à faible revenu seront les plus durement touchés car ils dépendent principalement d'activités sensibles aux conditions climatiques telles que l'agriculture, la sylviculture et la pêche. UN وسيكون الأشخاص ذوو الدخل المنخفض أكثر المتضررين من ذلك، إذ أنهم يعتمدون كثيرا على الأنشطة المتأثِّرة بالمناخ مثل الزراعة والحراجة وصيد الأسماك.
    iii) Encourager l'adoption de pratiques agricoles écosystémiques telles que l'agriculture de conservation et, lorsqu'il y a lieu, l'agriculture biologique, en faisant le plus possible appel aux ressources locales; UN ' 3` تشجيع الممارسات الزراعية المتلائمة مع النظام الإيكولوجي، مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة العضوية حسبما يكون مناسبا مع الاعتماد على الموارد المحلية قدر الإمكان؛
    i) Conserver et protéger les ressources en terres et en sols, notamment dans les zones arides et semi-arides, grâce à des méthodes telles que l'agriculture de conservation, l'agroforesterie, l'écoagriculture, la diversification et la réduction du travail du sol; UN ' 1` المحافظة على الأراضي وموارد التربة وحمايتها، بما في ذلك الأراضي القاحلة وشبه القاحلة، من خلال ممارسات مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة الحرجية والزراعة البيئية والتنويع والإقلال من الحرث؛
    En fait, on donne la préférence aux femmes et aux filles qui étudient des disciplines considérées comme masculines telles que l'agriculture, les sciences, l'ingénierie et la médecine. UN والواقع أن التفضيل يعطي للنساء والفتيات اللاتي يدرسن فروعا تعليمية كانت تعتبر حكرا على الذكر مثل الزراعة والعلوم والهندسة والطب وغير ذلك.
    De plus, le champ couvert par les négociations est tellement large que les questions essentielles telles que l'agriculture, les services, la mise en œuvre et le traitement spécial et différencié n'ont pas reçu l'attention qu'elles méritaient. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتساع نطاق جدول الأعمال أدى إلى تمييع الاهتمام المولى لقضايا التفاوض الأساسية مثل الزراعة والخدمات والتنفيذ والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Ainsi, le passage de l'agriculture traditionnelle avec labour à des pratiques agricoles plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture de conservation, peut entraîner une baisse du rendement des cultures pendant les premières saisons, jusqu'à ce que les agriculteurs aient perfectionné leurs techniques. UN فالتحول مثلا من الزراعة بالحرث التقليدي إلى ممارسة أكثر رفقا بالبيئة مثل الزراعة الحمائية قد ينشأ عنه نقصان في المحاصيل خلال المواسم القليلة الأولى ريثما يتسنى للمزارعين تطوير تقنياتهم بالشكل الأمثل.
    Nous encourageons le dialogue avec la société civile sur des questions importantes telles que l'agriculture et le développement rural, la transparence, la lutte contre la corruption et l'indemnisation des victimes du conflit armé. UN إننا ننمي روح الحوار مع المجتمع المدني حول مسائل هامة، كالزراعة والتنمية الريفية، والشفافية، ومكافحة الفساد وتقديم التعويضات لضحايا الصراع المسلح.
    La pauvreté incite les populations à se lancer dans des activités à risque telles que l'agriculture dans les zones contaminées et le recyclage des métaux contenus dans les restes explosifs de guerre. UN فالفقر يدفع الناس إلى القيام بأنشطة فيها مخاطرة كالزراعة في المناطق الملوثة وتحويل المتفجرات من مخلفات الحرب إلى خردة معدنية.
    En réalité, la préférence va aux femmes et aux filles qui étudient des disciplines considérées comme masculines telles que l'agriculture, les sciences, l'ingénierie et la médecine. UN ومع ذلك تُعطى الأفضلية للنساء والفتيات اللواتي ينخرطن في دراسة التخصصات التي يهيمن عليها الذكور، من قبيل الزراعة والعلوم والهندسة والطب وما إلى ذلك.
    Enfin, la plupart des enfants interrogés n'avaient pas fait d'études et se livrent désormais à des activités telles que l'agriculture, la pêche et la chasse pour subvenir aux besoins de leur famille. UN وأخيرا، لم ينل معظم الأطفال الذين أُجريت معهم المقابلات قسطا من التعليم، وهم منخرطون حاليا في أنشطة من قبيل الزراعة وصيد الأسماك والقنص لإعالة أسرهم.
    Le Directeur de pays du Programme alimentaire mondial dans le territoire palestinien occupé a prévenu que l'économie de Gaza était au plus bas et que les industries qui constituaient à une époque la base de l'économie et du système d'approvisionnement en denrées alimentaires de Gaza, telles que l'agriculture et la pêche, suffoquaient à cause de la situation actuelle et risquaient de ne pas survivre. UN وقد حذر المدير القطري لبرنامج الأغذية العالمي في الأرض الفلسطينية المحتلة من أن اقتصاد غزة يتجه إلى أدنى مستوى له ومن أن الصناعات التي كانت في وقت ما تشكل العمود الفقري لاقتصاد غزة وللنظام الغذائي، من قبيل الزراعة وصناعات صيد الأسماك، مختنقة بسبب الوضع الحالي ومعرضة لأن تفقد أي قابلية للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus