"telles que la création d'un" - Traduction Français en Arabe

    • مثل إنشاء
        
    • قبيل إنشاء
        
    • مثل تأسيس
        
    Cette progression s'explique en partie par le renforcement de la qualité de l'enseignement, grâce à des mesures telles que la création d'un Fonds pour l'éducation technique. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. UN ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني.
    Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. UN ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني.
    Pour surmonter l'écart entre les pays les plus nantis et les plus pauvres, il faut des initiatives sérieuses telles que la création d'un service de technologie informationnelle à l'ONU. UN وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام.
    Le Gouvernement togolais a prouvé son attachement à un certain idéal des droits de l'homme, et des initiatives telles que la création d'un ministère des droits de l'homme et d'une commission nationale des droits de l'homme sont assez rares pour ne pas être saluées comme il convient. UN وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي.
    Face à l'énorme déficit de ressources, plusieurs intervenants ont réclamé des mesures novatrices telles que la création d'un mécanisme de financement international ou l'instauration d'impôts et de taxes sur l'utilisation des ressources communes mondiales. UN وبالنظر إلى الثغرة الهائلة في الموارد، دعا العديد من المتكلمين إلى وضع تدابير مبتكرة، مثل تأسيس مرفق التمويل الدولي أو فرض ضرائب ومكوس على استخدام المشاعات العالمية.
    Certains États ont procédé à des réformes institutionnelles, telles que la création d'un centre de coordination pour les questions touchant les terres dans le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes. UN وأجرت بعض الدول إصلاحات مؤسسية، مثل إنشاء " مكتب لشؤون الأراضي " في إطار الأجهزة الوطنية المعنية بشؤون المرأة.
    Il signale des pratiques optimales, telles que la création d'un poste de coordonnateur des services communs, et les réactions favorables tant des organisations clientes que des prestataires de services aux améliorations procédant de la structure de gouvernance de 2006, notamment à la participation accrue des organisations à la prise de décisions. UN وأبرزت المذكرة أيضا أهمية أفضل الممارسات، مثل إنشاء وظيفة لمنسق الخدمات المشتركة، وتلقي الانطباعات الإيجابية من كل من المنظمات الزبونة ومقدمي الخدمات بشأن التحسينات الممكن القيام بها في نطاق إطار الحوكمة، لا سيما ما يتعلق بتكثيف اشتراك المنظمات في عمليات صنع القرار.
    Cuba a recommandé l'adoption de mesures efficaces telles que la création d'un organe spécifique visant à surveiller la situation des Roms, et notamment à réunir des données ventilées sur l'éducation, l'emploi et le logement. UN وأوصت كوبا الجمهورية التشيكية باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان.
    Cuba a recommandé l'adoption de mesures efficaces telles que la création d'un organe spécifique visant à surveiller la situation des Roms, et notamment à réunir des données ventilées sur l'éducation, l'emploi et le logement. UN وأوصت كوبا باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان.
    Des initiatives telles que la création d'un comité de jeunes appartenant à des minorités, chargé de promouvoir la participation des jeunes au Forum et à d'autres mécanismes des Nations Unies, sont encouragées. UN وتُشجَّع في هذا الصدد مبادرات مثل إنشاء مجموعة من شباب الأقليات لتعزيز مشاركة الشباب في المنتدى وغيره من آليات الأمم المتحدة.
    Il demande si le Ministère de la condition féminine approuverait des mesures telles que la création d'un comité restreint, pour en favoriser la diffusion. UN وسأل عمّا إذا كانت وزارة شؤون المرأة سوف تدعم اتخاذ تدابير، مثل إنشاء لجنة مختارة لحقوق الإنسان، من أجل تعزيز نشر الاتفاقية.
    Dans le cadre de ce Partenariat stratégique, des activités initiales d'un montant de 1,3 million de dollars, comprenant des activités stratégiques telles que la création d'un centre d'échange d'informations pour le transfert de technologie et de savoir-faire et un forum interactif sur les problèmes mondiaux d'environnement, ont été approuvées pour l'exercice 2000,. UN وفي إطار الشراكة الاستراتيجية، تمت الموافقة على أنشطة قيمتها 1.3 مليون دولار في السنة المالية 2000، تشمل أنشطة استراتيجية مثل إنشاء مرفق تبادل معلومات لنقل التكنولوجيا والدراية العملية وإقامة منتدى فكري للقضايا البيئية العالمية.
    D'autres voies novatrices pourraient être également explorées, telles que la création d'un fonds mondial de solidarité, financé par des contributions volontaires, mettant l'accent sur l'élimination de la pauvreté, comme cela a été souligné lors d'un récent Sommet Afrique-Union européenne du Caire. UN ويمكن أيضا استطلاع سُبل ابتكارية أخرى مثل إنشاء صندوق تضامن عالمي يمول بالتبرعات، ويركز على القضاء على الفقر، كما جرى التركيز على ذلك في مؤتمر القمة الخير للاتحاد الأوروبي وأفريقيا الذي عقد في القاهرة.
    La délégation chinoise appuie les mesures de réforme telles que la création d'un Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence avec un Secrétaire général adjoint à sa tête, ainsi que le renforcement du Comité permanent interorganisations et du Processus d'appel unique. UN إن الوفد الصيني يؤيد اتخاذ تدابير إصلاحية مثل إنشاء مكتب لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، الذي من المقترح أن يرأسه وكيل لﻷمين العام، كما يؤيد تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة.
    De plus, d'autres questions vitales, telles que la création d'un État palestinien indépendant, avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale, et le retour dans leur patrie de près de 3,5 millions de réfugiés palestiniens en toute sécurité et dans l'honneur, doivent également être réglées. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تعالج بجدية أيضا مسائل حيوية أخرى مثل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف، وعودة ما يقرب من ثلاثة ملايين ونصف المليون من اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a toujours proposé de nouvelles initiatives, telles que la création d'un groupe de travail qui formulerait des recommandations spécifiques sur les territoires insulaires et la nomination d'un expert indépendant pour évaluer la situation sur le terrain. UN وأضافت قائلة إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تقترح مبادرات جديدة، من قبيل إنشاء فريق عامل لإصدار توصيات محددة بشأن الأقاليم الجزرية وتعيين خبير مستقل لتقييم الحالة على أرض الواقع.
    Le Conseil a publié un rapport contenant des recommandations pratiques telles que la création d'un point focal à Genève et la publication de documents officiels en Braille, ce qui en général n'exige pas de ressources substantielles et pourrait facilement être réalisé. UN وقد نشر المجلس تقريراً يتضمن توصيات عملية من قبيل إنشاء جهة تنسيق في جنيف، ونشر الوثائق الرسمية بطريقة برايل، ومعظم هذه الإجراءات لا تتطلب موارد كبيرة، ويمكن تنفيذها بسهولة.
    Il est évident que la mise en œuvre de la responsabilité de protéger implique un large éventail d'activités institutionnelles en matière de prévention des conflits, de promotion et de défense des droits de l'homme et de la démocratie, ainsi que d'autres activités décrites dans le rapport, telles que la création d'un système d'alerte rapide. UN والواضح أن التنفيذ ينطوي على مجموعة واسعة من الأنشطة المؤسسية لمنع الصراع وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والدفاع عنهما وعن أنشطة أخرى واردة في التقرير، من قبيل إنشاء نظام للإنذار المبكر.
    Il a pris des mesures institutionnelles telles que la création d'un Ministère de la femme, de la famille et du développement de la communauté, de l'Institut de la pensée et de la civilisation islamiques et de l'Institut de la compréhension islamique. UN واتخذت الحكومة عددا من التدابير المؤسسية، مثل تأسيس وزارة لشؤون المرأة والأسرة وتنمية المجتمعات المحلية، والمعهد الدولي للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، ومعهد التوعية بالفكر الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus