À cet égard Mme Neubauer souhaite savoir si le gouvernement envisage d'introduire des mesures temporaires spéciales telles que la discrimination positive, le traitement préférentiel ou les systèmes de quotas. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل التمييز الإيجابي، أو المعاملة التفضيلية، أو نظام الحصص. |
Le programme de développement participatif en Égypte a facilité le dialogue sur plusieurs questions relatives aux droits, telles que la discrimination fondée sur le sexe, les droits de l'enfant et les droits des personnes handicapées. | UN | وقد يسر البرنامج الإنمائي التشاركي في مصر الحوار بشأن عدد من قضايا الحقوق مثل التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le nouveau Code pénal sanctionne en outre les atteintes aux droits et garanties constitutionnels telles que la discrimination, l'atteinte à la liberté d'expression et le refus d'accès à l'information. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب قانون العقوبات الجديد على التعديات على الحقوق والضمانات الدستورية مثل التمييز والمساس بحرية التعبير ورفض الحصول على المعلومات. |
Réitérant que toutes les violations individuelles des droits de l'homme et les violations collectives, telles que la discrimination raciale, devraient être condamnées et des remèdes appropriés assurés, | UN | وإذْ يعرب مجدداً بأن جميع الانتهاكات الأحادية لحقوق الإنسان، والانتهاكات الجماعية كالتمييز العنصري ينبغي أن تُقابل بالشجب وأن تقدم لها سبل الإنصاف المناسبة، |
C'est souvent dans le domaine économique — accès à l'emploi et au travail, possibilité de gagner sa vie ou de bénéficier d'une protection sociale — que les violations des droits de l'homme, telles que la discrimination, sont les plus cruellement ressenties. | UN | فالمجال الاقتصادي هو في كثير من اﻷحيان المجال الذي يشهد أبلغ انتهاكات حقوق اﻹنسان أثرا كالتمييز في مجالات الحصول على عمل، أو إمكانية كسب المعيشة، أو الاستفادة من برامج الرعاية الاجتماعية. |
Il s'intéresse également à des questions telles que la discrimination à l'égard des femmes au sein de la famille et le mariage précoce. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
Le débat public se poursuit sur des questions telles que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et ce n'est qu'une fois que les points de vue de toutes les parties intéressées auront été exprimés et dûment examinés qu'une décision sera prise. | UN | ولا يزال الحوار العام مستمرا بشأن مسائل مثل التمييز القائم على الميول الجنسية ولن يتم اتخاذ قرار إلا بعد أن تبدي جميع الأطراف المعنية آراءها وتُبحث على النحو الواجب. |
32. La Conférence doit aussi tenir compte du fait que la discrimination fondée sur le sexe est souvent étroitement liée à d'autres formes de discrimination, telles que la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la classe sociale ou la situation économique. | UN | 32- ويجب أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار حقيقة أن التمييز القائم على الجنس كثيراً ما يكون متداخلاً إلى حد كبير مع أشكال أخرى من التمييز، مثل التمييز القائم على العرق أو الإثنية أو الميل الجنسي أو الطبقة الاجتماعية أو المركز الاقتصادي. |
Un groupe de jeunes appelé " Young and Powerful " , basé à Londres, avait rendu compte de la campagne qu'ils avaient organisée pour intégrer les enfants handicapés dans le système d'enseignement ordinaire et le groupe étudiait également d'autres questions, telles que la discrimination raciale. | UN | وقدم فريق من الشباب يدعى " صغار وأقوياء " يوجد مقره في لندن تقارير عن حملتهم لإدماج الأطفال المعوقين في التعليم الأساسي كما أن الفريق يركز أيضا على مواضيع أخرى مثل التمييز العنصري. |
Dans le document, on décrit les formes communes d'exclusion sociale telles que la discrimination et la marginalisation culturelle et on préconise, pour les surmonter, une approche fondée sur les droits, qui met l'accent sur le droit des peuples autochtones et tribaux de déterminer les solutions les plus appropriées en matière de développement et d'éducation. | UN | وتصف الورقة الأشكال المتداولة للاستبعاد الاجتماعي مثل التمييز والتهميش الثقافي اللذين تدعو الورقة، من أجل التغلب عليهما، إلى اعتماد نهج قائم على الحقوق يشدد على حق الشعوب الأصلية والقبلية في تحديد ما يلائمها من تنمية ومن حلول في مجال التعليم. |
La paix et la stabilité ne peuvent prévaloir que si la population perçoit la possibilité de résoudre, par des voies légitimes et justes, des questions politiquement sensibles telles que la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, l'inégalité d'accès aux richesses et aux services sociaux, les abus de pouvoir, le déni du droit à la propriété ou à la citoyenneté, et les différends territoriaux entre États. | UN | ولا يمكن للسلام والاستقرار أن يسودا إلا إذا أدرك السكان أن القضايا المشحونة سياسيا مثل التمييز العرقي، وعدم المساواة في توزيع الثروة والخدمات الاجتماعية، وإساءة استعمال السلطة، وإنكار الحق في الملكية أو المواطنة والنزاعات الإقليمية بين الدول، هي قضايا يمكن تناولها بطريقة شرعية ومنصفة. |
L'équation est incomplète en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, si l'on ne tient pas compte également des inégalités sur le plan politique, en accordant une attention particulière à des questions telles que la discrimination et la représentation. | UN | 58 - وتبقى معادلة تخفيف حدة الفقر ناقصة ما لم تعالج انطلاقا من منظور سياسي مع القيام في الوقت نفسه بإيلاء اهتمام خاص لمسائل معينة مثل التمييز والتمثيل. |
Le Cadre d'accélération, lorsqu'il est réalisé au niveau sous-national, peut également aider à lutter contre les disparités et l'inégalité et à en aborder les causes profondes, telles que la discrimination et l'exclusion socioculturelle. | UN | 60 - ويمكن لإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، عند تنفيذه على الصعيد دون الوطني، أن يساعد أيضا على معالجة أوجه التباين وعدم المساواة، فضلا عن الأسباب الرئيسية مثل التمييز والتهميش الاجتماعي والثقافي. |
:: À l'égalité des résultats : Les États devraient se concentrer sur l'égalité des résultats pour les femmes, y compris pour les différents groupes de femmes, ce qui peut nécessiter la mise en place de mesures, telles que la discrimination positive et un traitement différent entre les hommes et les femmes, afin de surmonter la discrimination historique et veiller à ce que les institutions fassent respecter les droits de la femme. | UN | :: المساواة في النتائج: ينبغي للدول أن تركز على تحقيق نتائج متساوية للمرأة، بما في ذلك لفئات النساء المختلفة، مما قد يتطلب اتخاذ تدابير إيجابية، مثل التمييز الإيجابي والمعاملة المختلفة للرجال والنساء، وذلك للتغلب على التمييز التاريخي وكفالة دعم المؤسسات لحقوق المرأة |
Les violations des droits de l'homme évoquées par la Commission dans ses débats, telles que la discrimination, la violence à l'égard des femmes et des enfants ou les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression n'ont aucun rapport avec la situation réelle dans le pays, qui a d'ailleurs été examinée dans le cadre de l'examen périodique universel en décembre 2009. | UN | 31 - وأضاف قائلاً إن انتهاكات حقوق الإنسان التي نُوقِشت من قبل اللجنة، مثل التمييز والعنف ضد النساء والأطفال أو حرية التعبير والرأي، لا صلة لها بواقع الحال في بلده. وقد تم استعراض حالة حقوق الإنسان في بلاده في كانون الأول/ديسمبر 2009 في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement compte publier, d'ici à octobre 2006, un projet plus général de la loi sur l'égalité des chances, qui visera les formes de discrimination qui ne sont pas nécessairement liées au sexe ou au statut marital, telles que la discrimination fondée sur les opinions politiques ou les croyances religieuses. | UN | ويُنتظر من الحكومة أن تقدم بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006 قانون تكافؤ الفرص الذي سيتناول أشكال التمييز التي لا تتصل بالضرورة بالجنس أو الوضع العائلي، مثل التمييز على أساس الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية. |
Le BSCI avait recommandé que les conseillers régionaux relèvent, pour leurs fonctions, de l'une ou l'autre des divisions techniques ou, dans le cas des questions intersectorielles telles que la discrimination à l'égard des femmes ou le développement durable, du bureau du Secrétaire exécutif. | UN | 50 - وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإلحاق المستشارين الإقليميين وظيفيا إما بالشعب الفنية وإما إلى مكتب الأمين التنفيذي، في حالة المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مثل التمييز على أساس نوع الجنس أو التنمية المستدامة. |
Ces deux recommandations touchent notamment aux droits économiques, sociaux et culturels puisqu'elles abordent des questions telles que la discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du logement, ainsi que le profilage racial ou ethnique et les droits linguistiques. | UN | ولكلتا التوصيتين جانب يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما أنهما يتناولان قضايا كالتمييز في مجالات التعليم والعمالة والإسكان، والتنميط العرقي أو الإثني والحقوق اللغوية. |
Alors que l'on s'emploie, depuis 10 ans, à atteindre ces objectifs, bon nombre de personnes et de groupes sociaux dans une multitude de pays continuent de subir le fardeau de pauvreté et de souffrir de la marginalisation et de la privation de leurs droits sous diverses formes telles que la discrimination et l'absence d'accès à l'éducation, au logement, aux soins médicaux et autre. | UN | وبعد مضي عشر سنوات على العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف، ما زال الكثير من الأفراد والفئات الاجتماعية في العديد من دول العالم ترزح تحت وطأة الفقر وتعاني من التهميش والحرمان بمختلف صوره، كالتمييز وعدم الحصول على فرص التعليم والسكن والخدمات الطبية وغيرها. |
Il est donc possible de sanctionner des infractions telles que la discrimination, la xénophobie, l'appel à la haine raciale ou l'apologie du terrorisme, lorsque les messages sont diffusés par les moyens de ces nouvelles technologies. | UN | ويمكن بالتالي المعاقبة على جرائم من قبيل التمييز وكراهية الأجانب والدعوة إلى الكراهية العرقية أو الدفاع عن الإرهاب، عندما تنشر الرسائل عن طريق وسائل هذه التكنولوجيات الجديدة. |
Toute perspective d'une paix durable sous-entend la nécessité de remédier aux causes du conflit initial, telles que la discrimination à l'égard de certains groupes de population, ou d'importantes iniquités sociales ou économiques. | UN | وينطوي أي توقع لدوام السلام ضمنا على ضرورة معالجة أسباب النزاع الأصلي، من قبيل التمييز الذي يمارس ضد فئات من السكان أو استفحال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية. |